x
Toggle Content Register or Login  -  December 25, 2024, 7:54 am
Toggle Content User Info

Welcome Anonymous

Nickname
Password

Membership:
Latest: LucilleDZ
New Today: 0
New Yesterday: 0
Overall: 2016

People Online:
Members: 0
Visitors: 206
Total: 206
Who Is Where:
 Visitors:
01: Community Forums
02: Community Forums
03: Home
04: Community Forums
05: Community Forums
06: Community Forums
07: Community Forums
08: My Account
09: Community Forums
10: Community Forums
11: Community Forums
12: Community Forums
13: Community Forums
14: Community Forums
15: Community Forums
16: Community Forums
17: Community Forums
18: Stories Archive
19: Community Forums
20: Community Forums
21: Community Forums
22: Statistics
23: Community Forums
24: Home
25: Community Forums
26: Community Forums
27: Community Forums
28: Community Forums
29: Statistics
30: Stories Archive
31: Community Forums
32: Community Forums
33: Community Forums
34: Community Forums
35: Community Forums
36: Community Forums
37: Community Forums
38: Community Forums
39: Community Forums
40: Community Forums
41: Community Forums
42: Community Forums
43: Community Forums
44: Community Forums
45: Community Forums
46: Home
47: Home
48: Community Forums
49: Community Forums
50: Community Forums
51: Community Forums
52: Community Forums
53: Community Forums
54: Community Forums
55: Community Forums
56: Community Forums
57: Community Forums
58: Community Forums
59: Statistics
60: Community Forums
61: Community Forums
62: Community Forums
63: Community Forums
64: Community Forums
65: Statistics
66: Community Forums
67: Community Forums
68: My Account
69: Community Forums
70: Community Forums
71: Community Forums
72: Community Forums
73: Stories Archive
74: Community Forums
75: Community Forums
76: Community Forums
77: Community Forums
78: Community Forums
79: Community Forums
80: Statistics
81: Stories Archive
82: Community Forums
83: Community Forums
84: Home
85: Community Forums
86: Community Forums
87: Community Forums
88: Home
89: Community Forums
90: Community Forums
91: Photo Gallery
92: Community Forums
93: Community Forums
94: Statistics
95: Community Forums
96: Community Forums
97: Community Forums
98: Community Forums
99: Community Forums
100: Community Forums
101: Community Forums
102: Community Forums
103: Community Forums
104: Community Forums
105: Community Forums
106: Community Forums
107: Community Forums
108: Community Forums
109: Community Forums
110: Home
111: Community Forums
112: Community Forums
113: Community Forums
114: Community Forums
115: Community Forums
116: Home
117: Community Forums
118: Community Forums
119: Stories Archive
120: Community Forums
121: Home
122: Community Forums
123: Community Forums
124: Community Forums
125: Community Forums
126: Community Forums
127: Community Forums
128: My Account
129: Community Forums
130: My Account
131: Community Forums
132: Community Forums
133: Statistics
134: Community Forums
135: Stories Archive
136: Home
137: Community Forums
138: Community Forums
139: Community Forums
140: Community Forums
141: Community Forums
142: Community Forums
143: Photo Gallery
144: Community Forums
145: Community Forums
146: Community Forums
147: Community Forums
148: Community Forums
149: Community Forums
150: Community Forums
151: Community Forums
152: Community Forums
153: Home
154: Community Forums
155: Community Forums
156: Community Forums
157: Community Forums
158: Home
159: Community Forums
160: Community Forums
161: My Account
162: Statistics
163: Community Forums
164: Community Forums
165: Community Forums
166: Community Forums
167: Community Forums
168: Community Forums
169: Community Forums
170: Community Forums
171: Community Forums
172: Community Forums
173: Community Forums
174: Community Forums
175: Community Forums
176: Community Forums
177: Community Forums
178: My Account
179: Community Forums
180: Home
181: Home
182: Community Forums
183: Community Forums
184: Community Forums
185: Home
186: Community Forums
187: Community Forums
188: Community Forums
189: Community Forums
190: My Account
191: Community Forums
192: Community Forums
193: Community Forums
194: Community Forums
195: Community Forums
196: Community Forums
197: Community Forums
198: Home
199: Community Forums
200: Community Forums
201: Community Forums
202: Community Forums
203: Community Forums
204: Statistics
205: Community Forums
206: Community Forums

Staff Online:

No staff members are online!
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

translation help needed please
Last post by yesindd in Translations on Jul 15, 2024 at 20:59:53

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 15:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 08:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 14:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:53:38

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Translation Help

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Translation Help
For help with translating documents or writing letters.
Go to page Previous  1, 2, 3 ... 10, 11, 12 ... 16, 17, 18  Next

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Wed Feb 27, 2008 10:07 am    Post subject: Re: Translation Help Reply with quote

liviomoreno wrote:
Luca wrote:
Si è trattato di un errore dell'ufficiale di Stato Civile perché il nome della levatrice non è Lucia di Stefano ma Carmela di Stefano (si può vedere dalla dichiarazione di nascita di Rosa img525.imageshack.us/i...sa9hc1.jpg )
A me sembra strano un errore dello stato civile! Potrebbero esserci due levatrici, Carmela e Lucia.

Strano, ma non impossibile!
Puoi notare come la levatrice Carmela di Stefano abbia 63 anni nel 1887
mentre la "fantomatica" levatrice Lucia di Stefano abbia 66 anni nel 1890
I conti tornano: si può essere confuso avendo (la mamma e la "mammana") in comune il cognome (e forse anche una parentela). Comunque ai fini della ricerca di Tiger965 questo dettaglio ha poca importanza

Tiger965 wrote:
I don't mean to repeat information but I was told that the Civil/State Registration has more information about the parents ages,etc.

Don't worry; ask us about everything you need.
Ciao
Luca
Back to top
View user's profile
liviomoreno
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Sep 08, 2007
Posts: 1140
Location: Rome (Italy)

PostPosted: Wed Feb 27, 2008 10:11 am    Post subject: Re: Translation Help Reply with quote

Tiger965 wrote:
I don't mean to repeat information but I was told that the Civil/State Registration has more information about the parents ages,etc.
I was not able to see any additional info on top of what I wrote in my previous post.
Do you need a translation word by word?

_________________
Livio
La mia genealogia
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
BillieDeKid
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Oct 26, 2007
Posts: 1221
Location: Illinois

PostPosted: Wed Feb 27, 2008 11:15 am    Post subject: Re: Translation Help Reply with quote

Hi Livio

I think what Rita is referring to is what I told her about civil birth acts. Normally they will list the father of the child and then di figlio ......(his fathers name) same for the mother of the child. These birth acts don't seem to have that info on them.

_________________
Elizabeth
Brognaturo On Line
Brognaturo Civil Records
Mangiardi, Tedeschi/Tedesco, Zangari, Coda, DeFrancesco, Ierulli, Bava, Daniele, Valente
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Wed Feb 27, 2008 11:28 am    Post subject: Re: Translation Help Reply with quote

Credo che Rita si riferisse a questa mia affermazione:

Luca wrote:

This act has been already translated at page 4 of this topic !
http://img525.imageshack.us/img525/4327/rosa9hc1.jpg

Essendo il topic particolarmente lungo qualche svista ci può essere, ma, come già detto, non è un problema.
Luca
Back to top
View user's profile
Tiger965
Mem
Mem


Joined: Jan 11, 2008
Posts: 92
Location: Melbourne ,Florida

PostPosted: Wed Feb 27, 2008 8:13 pm    Post subject: Re: Translation Help Reply with quote

I think I found another child of Giuseppe Sapienza. (possible from 1st marrage?) please translate Smile

img337.imageshack.us/i...nzaaa0.jpg
img404.imageshack.us/i...fiomq4.jpg
img84.imageshack.us/im...za2il2.jpg

I think this is Anna Romeo ~(sorry~ guess I was wrong...different year)
img443.imageshack.us/i...meoyh4.jpg


Last edited by Tiger965 on Sat Mar 15, 2008 10:38 am; edited 4 times in total
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Feb 28, 2008 5:14 am    Post subject: Re: Translation Help Reply with quote

Tiger965 wrote:


img337.imageshack.us/i...nzaaa0.jpg

In Italiano

L'anno 1873 il giorno 13 del mese di Marzo ale ore 10 a.m. nella Casa Comunale di Belpasso. Dinanzi a noi Francesco xxx Sindaco ed Ufficiale dello Stato Civile di questo Comune, provincia di Catania, è comparsa Lucia Pappalardo fu Giuseppe di anni 50 di professione levatrice ivi domiciliata quartiere della Collegiata, la quale avendo assisitito al parto di cui appresso, ci dichiara che nel giorno 11 mese Marzo anno corrente alle ore 8 p.m. è nata da Giuseppa Ballia di D. Francesco di anni 34, moglie di Giuseppe Sapienza fu Domenico ??? [N.B. I Think it isn't the same person because the husband of Lucia Proietto was son of Michelangelo] d'anni 38 di professione calzolaio, seco lui domiciliata, e nella casa di loro abitazione sita in questo Comune quartiere della Collegiata ......


Poi vediamo gli altri
Luca


Last edited by Luca on Thu Feb 28, 2008 4:54 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile
nuccia
Admin
Admin


Joined: Jul 09, 2007
Posts: 4375
Location: Toronto, Ontario, Canada

PostPosted: Thu Feb 28, 2008 5:42 am    Post subject: Re: Translation Help Reply with quote

Luca,

In case I haven't said this before, I want to thank you for all your help here. Your translations and the time to spend here are so much appreciated by us all!

And thank you Livio for your help and introducing us to Luca!

_________________
nuccia
Italian Surname Database

Calabria Exchange
Back to top
View user's profile Visit poster's website
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Feb 28, 2008 5:46 am    Post subject: Re: Translation Help Reply with quote

Tiger965 wrote:


img404.imageshack.us/i...fiomq4.jpg
img84.imageshack.us/im...za2il2.jpg


L'anno 1871 il giorno 21 del mese di Luglio alle ore 9 a.m. nella Casa Comunale di Belpasso. Dinanzi a noi Gaetano xxx Consigliere Comunale delegato alla funzione d'Ufficiale dello Stato Civile di questo Comune, provincia di Catania [...] è comparsa Lucia Pappalardo del fu Giuseppe di anni 46 di professione levatrice domiciliata ivi quartiere della Collegiata, la quale avendo assisitito al parto di cui appresso, ci dichiara che nel giorno 20 del corrente mese ed anno alle ore 11 a.m. è nata da Maria Mio del fu Antonio di anni 30 moglie di Alfio Sapienza di Angelo di anni 40 di professione agricolo, seco lui domiciliata nella casa di loro abitazione sita in questo Comune quartiere della Collegiata, ... che ci ha presentato a cui i genitori intendono dare il nome di Carmelo Sapienza ....



Luca


Last edited by Luca on Thu Feb 28, 2008 4:53 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Feb 28, 2008 6:17 am    Post subject: Re: Translation Help Reply with quote

nuccia wrote:
Luca,

In case I haven't said this before, I want to thank you for all your help here. Your translations and the time to spend here are so much appreciated by us all!

And thank you Livio for your help and introducing us to Luca!

Embarassed Embarassed Embarassed

Grazie
Luca
Back to top
View user's profile
Tiger965
Mem
Mem


Joined: Jan 11, 2008
Posts: 92
Location: Melbourne ,Florida

PostPosted: Thu Feb 28, 2008 9:20 am    Post subject: Re: Translation Help Reply with quote

Thank you.


Last edited by Tiger965 on Sat Mar 15, 2008 9:45 am; edited 2 times in total
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Feb 28, 2008 11:05 am    Post subject: Re: Translation Help Reply with quote

Tiger965 wrote:


I think this is Anna Romeo ~
img443.imageshack.us/i...meoyh4.jpg

L'anno 1871 il giorno 27 del mese di Febbraio alle ore 11 a.m. nella Casa Comunale di Belpasso. Dinanzi a noi Salvatore Capoccetto Sindaco assessore anziano facente la funzione xxx ed Ufficiale dello Stato Civile del Comune suddetto, provincia di Catania, per l'assenza del titolare. E' comparsa Domenica Pumana(?) di Salvatore di anni 52 di professione industriosa(!) domiciliata ivi quartiere S. Giuseppe, la quale avendo assisitito al parto di cui appresso, ci ha dichiarato che nel giorno 25 del corrente mese alle ore 4 a.m. è nata da Maria Germana di Salvatore di anni 43, moglie di Giuseppe Romeo di professione agricolo, seco lui domiciliata, e nella casa di loro abitazione sita in questo Comune quartiere di S. Giuseppe una fanciulla che ci ha presentato a cui i genitori intendono dare il nome di Anna Romeo. La quale dichiarazione ..........


Quando trovi altre foto postale tranquillamente.
Ciao
Luca
Back to top
View user's profile
Tiger965
Mem
Mem


Joined: Jan 11, 2008
Posts: 92
Location: Melbourne ,Florida

PostPosted: Thu Feb 28, 2008 1:14 pm    Post subject: Re: Translation Help Reply with quote

1ST MARRIAGE~Sapienza~child #1 and #3.

I'm not sure if this is a baptismal document or marriage ban on Vito Sapienza. It has 2 parts because it isn't on the same page.
img177.imageshack.us/i...pdfaq4.jpg
img248.imageshack.us/i...an2jb9.jpg

I"m not sure if this is another of Giuseppe Sapienza child name Lucia?
img526.imageshack.us/i...nzaav5.jpg


Last edited by Tiger965 on Sat Mar 15, 2008 9:36 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Feb 28, 2008 4:45 pm    Post subject: Re: Translation Help Reply with quote

Tiger965 wrote:

I'm not sure if this is a baptismal document (Yes) or marriage ban (No) on Vito Sapienza. It has 2 parts because it isn't on the same page.
img177.imageshack.us/i...pdfaq4.jpg
img248.imageshack.us/i...an2jb9.jpg


Short summary:

Il giorno 15 Maggio 1866, nel Comune di Belpasso, la levatrice Nunzia Martino di anni 45 ha presentato un bambino nato il giorno 14 Maggio 1866 da Grazia Siramondo (the surname is almost illegible, but I think it could be Siramondo) di anni 24 e Giuseppe Sapienza di anni 29 campagnolo. Al bambino è stato imposto il nome di VITO.



Tiger965 wrote:
I"m not
sure if this is another of Giuseppe Sapienza child name Lucia?
img526.imageshack.us/i...nzaav5.jpg


Short Summary:

Il giorno 25 Aprile 1872, nel Comune di Belpasso, la levatrice Lucia Pappalardo di anni 47 ha presentato una bambina nata il giorno 24 Aprile 1872 alle ore 10 a.m. da Grazia Siramondo del fu Gaetano di anni 27 e Giuseppe Sapienza del fu Michelangelo (BINGO) (Now you know the name of Giuseppe's first wife) di anni 32 campagnolo. Alla bambina è stato imposto il nome di LUCIA.


Ciao
Luca
Back to top
View user's profile
BillieDeKid
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Oct 26, 2007
Posts: 1221
Location: Illinois

PostPosted: Thu Feb 28, 2008 7:05 pm    Post subject: Re: Translation Help Reply with quote

NOW you're getting somewhere Rita!!!! You finally have the name of his first wife!!

party

_________________
Elizabeth
Brognaturo On Line
Brognaturo Civil Records
Mangiardi, Tedeschi/Tedesco, Zangari, Coda, DeFrancesco, Ierulli, Bava, Daniele, Valente
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Fri Feb 29, 2008 5:09 am    Post subject: Re: Translation Help Reply with quote

I found this document that has a Maria Sapienza in it .....
img338.imageshack.us/i...ro1yw1.jpg
img165.imageshack.us/i...ro2nx1.jpg

~Rita
(Look here: post )


I don't like writing in English too much hide so i'll give give you a complete transcription . Then if you cannot understand it ... ask someone for a translation help

L'anno 1871 il giorno 26 del mese di Marzo alle ore 10 a.m. nella casa Comunale di Belpasso. Dinanzi a Noi Salvatore Capoccetto assessore anziano facente le funzioni da Sindaco, ed Ufficiale dello Stato Civile del Comune sudetto, provincia di Catania per l'assenza del titolare è comparso Salvatore Mauro del fu Antonio d'anni 32 di professione xxx, il quale ha presentato una fanciulla, e ci ha dichiarato che la stessa è nata il giorno d'oggi alle ore 3 antimeridiane dalla di lui moglie Maria Sapienza del fu Michelangelo di anni 24, seco lui domiciliata nella cascina xxx di Salvatore Pulvirento in Mascalucia sita in questo territorio contrada Vico Minutrella(?). Egli ha infine dichiarato di dare alla fanciulla il nome di Concetta Mauro. La quale dichiarazione, e presentazione anzidetta si è fatta alla presenza di Agostino Sambastore(?) del fu Giuseppe d'anni 29 di professione bracciale ivi domiciliato, e di Natale Meotio(?) del fu Domenico d'anni 56 di professione industrioso ivi domiciliato, testimoni dal dichiarante stesso scelti, e retro d'aver data loro lettura del presente atto è stato da me firmato, avendo asserito il dichiarante, e testimoni non saper scrivere. [segue firma]

Ciao
Luca
Back to top
View user's profile
  Page 11 of 18All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy