x
Toggle Content Register or Login  -  November 30, 2024, 12:22 pm
Toggle Content User Info
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

translation help needed please
Last post by yesindd in Translations on Jul 15, 2024 at 20:59:53

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 15:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 08:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 14:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:53:38

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Questions regarding birth and death records

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Questions regarding birth and death records
For help with translating documents or writing letters.

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Mon May 03, 2010 10:41 am    Post subject: Questions regarding birth and death records Reply with quote

It appears as if this child on the following birth certificate was born

img695.imageshack.us/i...aloger.jpg

after his father died

img691.imageshack.us/i...aloger.jpg

and the child died subsequently at age 1 year 9 months

img228.imageshack.us/i...aloger.jpg

I thought that the child's birth certificate had a reference in it which stated that the mother, Maria Lo Vecchio was the widow of Calogero Licata.

I'd appreciate the aid of the eyes of the experts Confused

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
uantiti
Explorer
Explorer


Joined: Nov 28, 2008
Posts: 356
Location: Biella (Piedmont) and Venezia/Venice, Italy

PostPosted: Mon May 03, 2010 11:06 am    Post subject: Re: Questions regarding birth and death records Reply with quote

All what you said it's correct. In the birth certificate for Calogero Licata, the midwife declares the birth as it's said at the bottom that the husband was dead. Although quite blurry, you will see after the name of the mother:

Lo Vecchio Maria d'anni quaranta, villica, qui domiciliata vedova di Licata Calogero giĆ  contadino

I'm not sure of the word "villica" but I think tyou are more intersted on the rest of the sentence.

Is this what you where looking for?


Ada

_________________
Researching: Agazzone, Beretta, Bertona, Carbonati, Castelletta, Ferrari, Gallo, Guglielmetti, Marchini, Mascagni, Nicolazzi, Nobile, Rossi, Sacco, Tosone - gone to USA from Bogogno, province of Novara, Piedmont, Italy.
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Mon May 03, 2010 11:37 am    Post subject: Re: Questions regarding birth and death records Reply with quote

Thanks, Ada for confirming my reading of the certificates. The word "Villico" is from French, or so I've read, and is generally translated as peasant or peasant farmer, or something on that order. It seems as that "contadino" and "villico" are used interchangeably.

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
uantiti
Explorer
Explorer


Joined: Nov 28, 2008
Posts: 356
Location: Biella (Piedmont) and Venezia/Venice, Italy

PostPosted: Mon May 03, 2010 12:31 pm    Post subject: Re: Questions regarding birth and death records Reply with quote

Actually, the word "villico" is Italian and comes from Latin "vi(l)licu(m)" which on its turn comes from "villa(m)" standing for village, town. The word "villico" is old Italian and used very seldom. It has the same meaning of "contadino". Very Happy

Ada

_________________
Researching: Agazzone, Beretta, Bertona, Carbonati, Castelletta, Ferrari, Gallo, Guglielmetti, Marchini, Mascagni, Nicolazzi, Nobile, Rossi, Sacco, Tosone - gone to USA from Bogogno, province of Novara, Piedmont, Italy.
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Mon May 03, 2010 4:09 pm    Post subject: Re: Questions regarding birth and death records Reply with quote

Ada, the source that I mentioned--can't find it now--used the term Villein, which it claimed was from the Middle French with the meaning of serf. The source extended this comparison to the term Villico. In any case the sense of the meaning is comparable.

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
  Page 1 of 1All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy