|
|
|
|
Last Posts
Last 10 Forum Messages
| |
|
|
|
|
Community Forums › All Things Italian › Translations › Curious Document
|
|
|
|
Curious Document
For help with translating documents or writing letters.
::
|
Author |
Message |
tjbrn Explorer
Joined: Jan 24, 2008 Posts: 487 Location: North Carolina
|
Posted: Fri Sep 09, 2016 11:35 am Post subject: Curious Document |
|
I am unable to figure out the type of document this is. I am specifically interested in the content as it relates to Luigi Monte and Francesca Valentino. My translation skills are a bit rusty these days and the handwriting presents its own problems. Any help will be greatly appreciated.
_________________ Tom
Scribbling |
|
Back to top |
|
|
mary Mem
Joined: Mar 03, 2009 Posts: 77 Location: Ontario, Canada
|
Posted: Sat Sep 10, 2016 7:54 am Post subject: Re: Curious Document |
|
Hi. Just the basics. "at 11:00 am passed away in her own house in this area of "F...zeluco"?, Francesca Valentino, daughter of Francesco .....?(I think this might[/i[i]] be his occupation, but I can't figure it out), aged 23, and of Rosalia Traina?, married couple. Wife of Luigi Monte.
If you want the other parts of the document translated, let me know.
Mary
|
|
Back to top |
|
|
tjbrn Explorer
Joined: Jan 24, 2008 Posts: 487 Location: North Carolina
|
Posted: Sat Sep 10, 2016 9:29 am Post subject: Re: Curious Document |
|
Thanks for the help. I was looking for "morto" or some such wording but did not see it so there must be another expression which indicates a death. I believe the bit following Francesco, the father, is Francesca's age; it states she was 23, I believe. This was part of an Allegati so the usual atti di morte was not present at the top of the document and with the script being more difficult I was lost in deciphering the content.
_________________ Tom
Scribbling |
|
Back to top |
|
|
mary Mem
Joined: Mar 03, 2009 Posts: 77 Location: Ontario, Canada
|
Posted: Sat Sep 10, 2016 3:02 pm Post subject: Re: Curious Document |
|
They stated that she died by "e cessata di vivere" = stopped living.
Mary
_________________ Researching:
Salinitri, Mule', Morabito, Nobile, Chine', Pelle, Zappavigna from Ardore/Reggio Calabria
Longmoor /more /muir from Edinburgh, Scotland and Limehouse, London
Pink from Limehouse, London
Nuttall, from Bradford/ Yorkshire/England and Hudson, Quebec |
|
Back to top |
|
|
tjbrn Explorer
Joined: Jan 24, 2008 Posts: 487 Location: North Carolina
|
Posted: Sun Sep 11, 2016 8:58 am Post subject: Re: Curious Document |
|
Thanks, Mary. In looking over the document I see that now. I could make out the "living" but I was unable to make out the preceding word. Also on another note, I have encountered a document entitled Certificato di Poverta. I suppose translated literally it is certificate of poverty, is that accurate and if so what does that mean, what is the nature of the document?
_________________ Tom
Scribbling |
|
Back to top |
|
|
mary Mem
Joined: Mar 03, 2009 Posts: 77 Location: Ontario, Canada
|
Posted: Sun Sep 11, 2016 5:37 pm Post subject: Re: Curious Document |
|
From what I understand, there was a fee to be paid, associated with a marriage, but if the couple was too poor to afford it, it was waived, and the couple was married anyway. It is just that -- a certificate of poverty.
Mary
_________________ Researching:
Salinitri, Mule', Morabito, Nobile, Chine', Pelle, Zappavigna from Ardore/Reggio Calabria
Longmoor /more /muir from Edinburgh, Scotland and Limehouse, London
Pink from Limehouse, London
Nuttall, from Bradford/ Yorkshire/England and Hudson, Quebec |
|
Back to top |
|
|
| Page 1 of 1 | All times are GMT - 4 Hours |
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
|
| |
|
|
|
|