x
Toggle Content Register or Login  -  December 15, 2024, 9:24 am
Toggle Content User Info

Welcome Anonymous

Nickname
Password

Membership:
Latest: LucilleDZ
New Today: 0
New Yesterday: 0
Overall: 2016

People Online:
Members: 0
Visitors: 30
Total: 30
Who Is Where:
 Visitors:
01: Community Forums
02: Community Forums
03: Community Forums
04: My Account
05: Community Forums
06: Community Forums
07: Community Forums
08: Community Forums
09: Community Forums
10: Community Forums
11: My Account
12: Community Forums
13: Community Forums
14: Community Forums
15: Community Forums
16: Community Forums
17: My Account
18: Community Forums
19: My Account
20: Community Forums
21: Community Forums
22: My Account
23: Home
24: Community Forums
25: Community Forums
26: Community Forums
27: Community Forums
28: Photo Gallery
29: Community Forums
30: Community Forums

Staff Online:

No staff members are online!
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

translation help needed please
Last post by yesindd in Translations on Jul 15, 2024 at 20:59:53

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 15:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 08:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 14:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:53:38

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Translation of 100 year old official documents from Montalto

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Translation of 100 year old official documents from Montalto
For help with translating documents or writing letters.
Go to page 1, 2  Next

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
KK_Danos
New Member
New Member


Joined: Jan 31, 2009
Posts: 10

PostPosted: Sat Jan 31, 2009 6:20 pm    Post subject: Translation of 100 year old official documents from Montalto Reply with quote

Hello,
I'm new to Gente di Mare. Recently, while I was visiting my mother we discovered several documents that were folded inside of an old photo album. All of the documents are very old on parchment paper with the original seals/stamps from between 1907 and 1910. The first two, in the link posted below, seem to be a land sale? and birth record for my great-grandmother Rosina Serpa/Lato and Giuseppe Lato.

Unfortunately my grandmother passed when my mom was quite young, so I can not ask her. My Italian is elementary level at best and the old school script makes it even more difficult to translate. My mother allowed me to copy the docs and I have scanned them.

Can anyone here help me? The first one looks important. The second one seems to be an birth record with more detail that usual. My mother believes this was because the marriage between Rosina and Giuseppe was arranged. I would appreciate any help.

Arrow www.montaltouffugo.inf...1_2[1].pdf

Molto grazie,

Kim

P.S. I really need help with the first document. I think we have most of the second one translated now.
Back to top
View user's profile
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Sat Jan 31, 2009 8:11 pm    Post subject: Re: Translation of 100 year old official documents from Mont Reply with quote

Again, welcome to Gente KK. It's after 1am in Italy now so I'm sure someone will translate this tomorrow. They have translated many Montalto Uffugo documents for me so they should have no problem. Wink

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
nuccia
Admin
Admin


Joined: Jul 09, 2007
Posts: 4375
Location: Toronto, Ontario, Canada

PostPosted: Sun Feb 01, 2009 5:51 am    Post subject: Re: Translation of 100 year old official documents from Montalto Reply with quote

Hi Kim. Welcome!

I think someone should be able to translate this for you soon. (My guess is someone is already working on it as I write this). Smile

_________________
nuccia
Italian Surname Database

Calabria Exchange
Back to top
View user's profile Visit poster's website
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Sun Feb 01, 2009 9:01 am    Post subject: Re: Translation of 100 year old official documents from Mont Reply with quote

Here is the first page for you. Sorry I haven't time today for the second, but you say you have understood most of that...
If someone else can possibly do the second page for you - that's great... if not, I'll try and do it later in the week - OK?



Translation

Note in triplicate of transactions.
Resulting from the act of 3rd October 1910 for the public notary Mr.Carlo Trasimina of Montalto Uffugo entering in the register;
containing the income:

In favour of

Carcarelli(?) Antonio Achille (son) of the late Vincenzo, proprietor, domiciled in Montalto Uffugo
Joint user (coutri?)

Lato Luigi (son) of the late Carlo, farmer, domiciled in San Vincenzo LaCosta.

Of a house, found in the Greco district, of the Comune of Montalto Uffugo, comprising of one room and a terrace, adjoining on all sides with Giuliani Catanzaro and not showing recorded in the land register.

For the price of one thousand Lire, paid before this act.

[align=center]Montalto Uffugo 3 October 1910

Avv. Carlo Taormina



Receipt for the Stamps on the document
5 October 1910
Two hundred and 24Lire.
204
20
224


_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<


Last edited by Carole on Sun Feb 01, 2009 2:18 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile
uantiti
Explorer
Explorer


Joined: Nov 28, 2008
Posts: 356
Location: Biella (Piedmont) and Venezia/Venice, Italy

PostPosted: Sun Feb 01, 2009 9:06 am    Post subject: Re: Translation of 100 year old official documents from Mont Reply with quote

The first document concerns the sale of a house:

in favour of
Cascarelli Antonio Achille son to the late Vincenzo, landowner, resident in Montalto Uffugo

and
Lato Luigi son to the late Carlo, farmer, resident in San Vincenzo La Costa

of a small house in "Contrada" (hamlet) Greco, in the commune of Montalto Uffugo, having one room and a terrace, bordering on all sides Giulia Catanzaro and not written in the Cadastral register.
Price: one thousand Italian Liras

October 3, 1910 Montalto Uffugo


I'll translate the other document in a few minutes

Ada


Last edited by uantiti on Sun Feb 01, 2009 9:47 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile
uantiti
Explorer
Explorer


Joined: Nov 28, 2008
Posts: 356
Location: Biella (Piedmont) and Venezia/Venice, Italy

PostPosted: Sun Feb 01, 2009 9:10 am    Post subject: Re: Translation of 100 year old official documents from Mont Reply with quote

Carole we posted the translation more or less at the same moment. The name of the notary is Carlo Taormina.

Ada
Back to top
View user's profile
uantiti
Explorer
Explorer


Joined: Nov 28, 2008
Posts: 356
Location: Biella (Piedmont) and Venezia/Venice, Italy

PostPosted: Sun Feb 01, 2009 9:28 am    Post subject: Re: Translation of 100 year old official documents from Mont Reply with quote

The second document is an
Extract from the original birth act of Serpa Rosina year 1883 # 89, Nr 223 on the Register.

April 29, 1883

Pietro Serpa of the late Giuseppe, 36 years old, farm labourer, resident in Montalto, declared that at 2.20 am on 29 April, in the house located in Montalto in the Village Castagna # 2, his legitimate wife, Teresina Lo Feudo daughter of Pietro, gave birth to a girl who will be given the name of Rosina Serpa.

Witnesses Vincenzo Mazzei, 60 years old and Pietro Villano (or Villasso?), 50 years old.



This act doesn't have more details than usual it's very normal and marriage and birth acts do not take into consideration if marriages are arranged or not.

In your searches you must remeber that women in Italy did not and do not change their family name when getting married.

Ada
Back to top
View user's profile
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Sun Feb 01, 2009 10:28 am    Post subject: Re: Translation of 100 year old official documents from Mont Reply with quote

Carole wrote:



Carcarelli(?) Antonio Achille (son) of the late Vincenzo, proprietor, domiciled in Montalto Uffugo
[align=center]Joint user (coutri?)

Lato Luigi (son) of the late Carlo, farmer, domiciled in San Vincenzo LaCosta.
Thanks Carole and Ada! kiss I do know that Antonio Achille's surname is Coscarelli. I am confused though - who bought the house and who was the previous owner?
KK - Was Luigi Lato born in Montalto Uffugo or San Vincenzo La Costa?

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
KK_Danos
New Member
New Member


Joined: Jan 31, 2009
Posts: 10

PostPosted: Sun Feb 01, 2009 11:28 am    Post subject: Re: Translation of 100 year old official documents from Mont Reply with quote

Ada & Carole - Thank you! I really appreciate the help with these documents. I am still wondering did Luigi Lato buy or sell the home?

Partly from my mom's memory and partly from the other documents we found, we formed the opinion that the marriage was arrange. But, maybe Rosina & Giuseppe's did not? Would you be willing to look at a couple of the other documents?

We do know for certain that my grandmother (Alvina Lato) and grandfather (Dominico Arcieri) had an arranged marriage.

Cathy, I am not sure which town he was born in for sure. I would guess Montalto Uffugo. I know he was about 10 years older than my great grandmother, so that would put his birth year around 1873 -/+ 5 years. I believe he came to the US when he was in his 30s and was unmarried at the time.

_________________
Researching: Arcieri, Perri, & Gallo from Conflenti/Catanzaro; Lato, Serpa, Lofeudo, & Bozzarello from Montalto & Cosenza.
Back to top
View user's profile
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Sun Feb 01, 2009 11:37 am    Post subject: Re: Translation of 100 year old official documents from Mont Reply with quote

I checked our member Liz's website after I made that post and there are no Luigi Lato's born in San Vincenzo La Costa for the years 1866-1877 so I will check my microfilms of Montalto Uffugo for him next week.

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
KK_Danos
New Member
New Member


Joined: Jan 31, 2009
Posts: 10

PostPosted: Sun Feb 01, 2009 11:42 am    Post subject: Re: Translation of 100 year old official documents from Mont Reply with quote

Cathy wrote:
I checked our member Liz's website after I made that post and there are no Luigi Lato's born in San Vincenzo La Costa for the years 1866-1877 so I will check my microfilms of Montalto Uffugo for him next week.

Cathy, I must be 1/2 asleep still. I was thinking of Giuseppe not Luigi. Luigi would have been Giuseppe's father so the year would have been even earlier, like 1840-1858? And yes it would be possible for him to be from San Vincenzo La Costa

_________________
Researching: Arcieri, Perri, & Gallo from Conflenti/Catanzaro; Lato, Serpa, Lofeudo, & Bozzarello from Montalto & Cosenza.
Back to top
View user's profile
liviomoreno
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Sep 08, 2007
Posts: 1140
Location: Rome (Italy)

PostPosted: Sun Feb 01, 2009 11:43 am    Post subject: Re: Translation of 100 year old official documents from Montalto Reply with quote

The buyer is Antonio Achille Coscarelli, and the seller Luigi Lato

_________________
Livio
La mia genealogia
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
KK_Danos
New Member
New Member


Joined: Jan 31, 2009
Posts: 10

PostPosted: Sun Feb 01, 2009 11:48 am    Post subject: Re: Translation of 100 year old official documents from Montalto Reply with quote

liviomoreno wrote:
The buyer is Antonio Achille Coscarelli, and the seller Luigi Lato

Thank you! Mr. Green

_________________
Researching: Arcieri, Perri, & Gallo from Conflenti/Catanzaro; Lato, Serpa, Lofeudo, & Bozzarello from Montalto & Cosenza.
Back to top
View user's profile
KK_Danos
New Member
New Member


Joined: Jan 31, 2009
Posts: 10

PostPosted: Sun Feb 01, 2009 2:18 pm    Post subject: Re: Translation of 100 year old official documents from Mont Reply with quote

Can anyone tell if the first document in this grouping is one of the "triplicate copies" or if this is another land/house sale?

Arrow home.mchsi.com/~kkdano..._and_d.pdf

The next two documents seen here: Arrow
Seem to leave a blank where the bride or groom's names should be. Is this correct or am I misinterpreting the documents?

Again, thank you for your help. I really appreciate it. I am just learning and appreciate any and all advice and insight into researching my family. Very Happy

giornale

_________________
Researching: Arcieri, Perri, & Gallo from Conflenti/Catanzaro; Lato, Serpa, Lofeudo, & Bozzarello from Montalto & Cosenza.
Back to top
View user's profile
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Sun Feb 01, 2009 2:22 pm    Post subject: Re: Translation of 100 year old official documents from Mont Reply with quote

uantiti wrote:
Carole we posted the translation more or less at the same moment. The name of the notary is Carlo Taormina.

Ada

Thanks Ada - I did have a problem with the name, but thought I had got it right.... just goes to show - you can never be too sure. But the rest seems OK.

Like KK_Danos I have real problems Embarassed deciphering the old style Italian handwriting, but I do my best. Now if it was English 'old style'.... well! Smile

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
  Page 1 of 2All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy