x
Toggle Content Register or Login  -  December 27, 2024, 8:59 pm
Toggle Content User Info

Welcome Anonymous

Nickname
Password

Membership:
Latest: LucilleDZ
New Today: 0
New Yesterday: 0
Overall: 2016

People Online:
Members: 0
Visitors: 25
Total: 25
Who Is Where:
 Visitors:
01: Community Forums
02: Community Forums
03: Community Forums
04: Community Forums
05: Community Forums
06: Stories Archive
07: Community Forums
08: Community Forums
09: Community Forums
10: My Account
11: Community Forums
12: Community Forums
13: Community Forums
14: Community Forums
15: Community Forums
16: Community Forums
17: Community Forums
18: Community Forums
19: Community Forums
20: Community Forums
21: Community Forums
22: Community Forums
23: Community Forums
24: Community Forums
25: Community Forums

Staff Online:

No staff members are online!
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

translation help needed please
Last post by yesindd in Translations on Jul 15, 2024 at 20:59:53

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 15:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 08:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 14:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:53:38

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Question about records

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Question about records
For help with translating documents or writing letters.
Go to page Previous  1, 2, 3, 4  Next

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Thu Apr 10, 2008 10:10 am    Post subject: Re: Question about records Reply with quote

I reviewed the microfilm from San Giuseppe this week at my local FHC. Alas, I discovered nothing new. I do have two images that pertain to my research and would appreciate help translating the contents.

img254.imageshack.us/i...te1io7.jpg

img135.imageshack.us/i...te2eu6.jpg

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Apr 10, 2008 1:03 pm    Post subject: Re: Question about records Reply with quote

I can't view the images. Is my computer that don't work or is the link?

Luca
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Thu Apr 10, 2008 1:27 pm    Post subject: Re: Question about records Reply with quote

Luca,
Sorry, I was outside working since it is a glorious day here. I tried the links and they both work fine for me. Let me know and I'll upload the images again.

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Apr 10, 2008 5:20 pm    Post subject: Re: Question about records Reply with quote

Pag 1
L'anno 1860 il dì 7 del mese di Novembre alle ore 23 (NOTA: il calcolo delle ore era diverso da come lo intendiamo noi oggi).
Avanti noi Benedetto Gioé Presidente(?) del Municipio ed Ufficiale dello Stato Civile del Comune di Belmonte, Distretto di Palermo, Provincia di Palermo è comparso Gaetano Monte di anni 22, di professione contadino, domiciliato in Belmonte, il quale cii ha presentato un bambino ... ed ha dichiarato che lo stesso è nato da Teresa Santangelo sua moglie di anni 28, domiciliato in Belmonte, e da detto comparente (dichiarante) ... nel giorno 6 del mese di Novembre, anno corrente alle ore 19, nella casa di proprietà e abitazione di essi coniugi Monte e Santangelo

On the right column it is said that Salvatore was christened on the day 7

Pag 2
Lo stesso ha inoltre dichiarato di dare al bambino il nome di Salvatore

Luca
Back to top
View user's profile
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Thu Apr 10, 2008 6:04 pm    Post subject: Re: Question about records Reply with quote

Luca wrote:
Pag 1
L'anno 1860 il dì 7 del mese di Novembre alle ore 23 (NOTA: il calcolo delle ore era diverso da come lo intendiamo noi oggi).
Avanti noi Benedetto Gioé Presidente(?) del Municipio ed Ufficiale dello Stato Civile del Comune di Belmonte, Distretto di Palermo, Provincia di Palermo è comparso Gaetano Monte di anni 22, di professione contadino, domiciliato in Belmonte, il quale cii ha presentato un bambino ... ed ha dichiarato che lo stesso è nato da Teresa Santangelo sua moglie di anni 28, domiciliato in Belmonte, e da detto comparente (dichiarante) ... nel giorno 6 del mese di Novembre, anno corrente alle ore 19, nella casa di proprietà e abitazione di essi coniugi Monte e Santangelo
l quale cii ha presentato un bambino ... ed ha dichiarato che lo stesso è nato da Teresa Santangelo sua moglie di anni 28, domiciliato in Belmonte, e da detto comparente (dichiarante) ... nel giorno 6 del mese di Novembre, anno corrente alle ore 19, nella casa di proprietà e abitazione di essi coniugi

On the right column it is said that Salvatore was christened on the day 7
Pag 2
Lo stesso ha inoltre dichiarato di dare al bambino il nome di Salvatore

Luca

The year 1860 the day 7 of the month of November at the hour of 23
(NOTE: the calculation of the hour was different to that which we use today).
Before me Benedetto Gioé President (?) of the Comune and Officer of the State Register of the Comune of Belmonte, District of Palermo, Province of Palermo appeared Gaetano Monte 22 years of age, by profession a peasant, living in Belmonte, who presented to me a child... and he declared the the same child was born to Teresa Santangelo his wife 28 years of age, living in Belmonte, and the said declarer... on the 6th day od November, in the current year at the hour of 19, in the house owned and inhabited by the couple Monte and Santangelo




The same also declared that he had given the child the name of Salvatore


_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Thu Apr 10, 2008 6:59 pm    Post subject: Re: Question about records Reply with quote

How was the calculation of hours different? 23=11?

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Fri Apr 11, 2008 6:29 am    Post subject: Re: Question about records Reply with quote

I can't say. I think it was a bit different also from place to place. Here is a link about this question (but I think it don't solve):
en.wikipedia.org/wiki/12-hour_clock
or this one about "ora canonica" (sorry: it's in Italian)
www.mesturini.com/tipologie.htm

Ciao
Luca
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Fri Apr 11, 2008 9:01 am    Post subject: Re: Question about records Reply with quote

Thanks Luca. An extract that I received from the same document lists the birth year as 1863 which I could see was clearly not what was written in the images of the document I uploaded. Time is an interesting and perplexing subject that is perhaps as much a matter of interpretation as it is precise measurement. Einstein's Clocks, Poincare's Maps - Empires of Time is an engaging book about time by Peter Galison; unfortunately, it is in English.

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Fri Apr 11, 2008 10:34 am    Post subject: Re: Question about records Reply with quote

tjbrn wrote:
Thanks Luca. An extract that I received from the same document lists the birth year as 1863 ...

Ci sono 2 possibilità:

1) L'Ufficiale di Stato Civile non ha completato la parte della data relativa all'anno: essendo già prestampato "Milleottocentosessanta" potrebbe non aver aggiunto a mano "tre" (improbabile, ma non impossibile)
2) Il Salvatore nato nel 1860 potrebbere essere morto poco tempo dopo la nascita e ad un altro fratello nato nel 1863 potrebbe essere stato dato lo stesso nome. Basta controllare i microfilm del 1863 e verificare se questa informazione è giusta oppure no. In alternativa puoi controllare i registri dei morti che vanno dal 1860 al 1863 per verificare se è presente la morte del primo Salvatore.

Ciao
Luca
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Fri Apr 11, 2008 10:46 am    Post subject: Re: Question about records Reply with quote

The second possibility seems most plausible. When I get access to the Belmonte films that I've requested, I'll check into that.

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Fri Apr 11, 2008 12:24 pm    Post subject: Re: Question about records Reply with quote

tjbrn wrote:
How was the calculation of hours different? 23=11?

Listen guys, I know this is a serious thread/question, but how come there are all these different possible ways to tell the time here in Italy?

I ask because many of the people who made these reports to their Registrar were country people not too different from those where I live...

Yet here - HTG - even the darned roosters know when it's 4am - EVERY DAY!!!


_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Fri Apr 11, 2008 12:25 pm    Post subject: Re: Question about records Reply with quote

Tom, I'm very happy you can understand my italian Very Happy (I'm a real negligent Mr. Green )

Luca
Back to top
View user's profile
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Fri Apr 11, 2008 12:32 pm    Post subject: Re: Question about records Reply with quote

Luca wrote:
Tom, I'm very happy you can understand my italian Very Happy (I'm a real negligent Mr. Green )

Luca

So am I!!!
Wink

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Fri Apr 11, 2008 1:40 pm    Post subject: Re: Question about records Reply with quote

Given enough time I can figure out the easy stuff but I wouldn't dare attempt to respond in Italian in writing or in speech. When we were in Italy in 1990 I was mistaken for a native Italian everywhere we went despite being over 6 ft tall. In Rome a woman complained to me at one of the churches we were visiting. The church was closed and the woman was frantically demanding to know why the church was closed. Surprised In Firenze I was perusing books on the Piazza di Michelangelo when the vendor shouted to me "Inglese! Inglese!" I may have spoiled the moment when I turned to him and said, "I know, I know", in English. Wink We ducked into a little place in Milan to get out of the cold and to savor a cappuccino. My wife waited at the bar [not Luca's bar, a marble one in the shop] while I got in line to get waited on. When I ordered in my weak American restaurant Italian the lady looked at me sternly and said "due cappuccini, cappuccini" She waited until I repeated "due cappuccini" before she took my money and gave me our cappuccini Embarassed I am certain she realized I was a foreigner and not a native speaker with poor language skills. Each time I think about that incident I can't help smiling.

_________________
Tom

Scribbling


Last edited by tjbrn on Fri Apr 11, 2008 5:02 pm; edited 3 times in total
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Fri Apr 11, 2008 1:47 pm    Post subject: Re: Question about records Reply with quote

And Carole, there is a great YouTube video about how Italians tell time but it may not pass mustard in this forum, although it really isn't foul or anything like that.

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
  Page 3 of 4All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy