x
Toggle Content Register or Login  -  December 27, 2024, 11:28 am
Toggle Content User Info

Welcome Anonymous

Nickname
Password

Membership:
Latest: LucilleDZ
New Today: 0
New Yesterday: 0
Overall: 2016

People Online:
Members: 0
Visitors: 35
Total: 35
Who Is Where:
 Visitors:
01: Community Forums
02: Community Forums
03: Community Forums
04: Community Forums
05: Home
06: Community Forums
07: Community Forums
08: Community Forums
09: Community Forums
10: Community Forums
11: Community Forums
12: Community Forums
13: Community Forums
14: Home
15: Community Forums
16: Community Forums
17: Community Forums
18: Community Forums
19: Community Forums
20: Community Forums
21: Community Forums
22: Community Forums
23: Community Forums
24: Community Forums
25: Home
26: Community Forums
27: Community Forums
28: Community Forums
29: Community Forums
30: Community Forums
31: Community Forums
32: Community Forums
33: Community Forums
34: Community Forums
35: Community Forums

Staff Online:

No staff members are online!
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

translation help needed please
Last post by yesindd in Translations on Jul 15, 2024 at 20:59:53

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 15:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 08:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 14:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:53:38

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Could these be translated for me?

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Could these be translated for me?
For help with translating documents or writing letters.
Go to page 1, 2  Next

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
lilbees
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Nov 21, 2007
Posts: 754
Location: Georgia, USA

PostPosted: Wed Oct 08, 2008 10:13 am    Post subject: Could these be translated for me? Reply with quote

Image One:

img116.imageshack.us/i...chunb3.jpg

Image Two:

img116.imageshack.us/i...chuzm0.jpg

Image Three:

img258.imageshack.us/i...chubn0.jpg

Image Four:
img530.imageshack.us/i...chukw8.jpg

Thank you so much for any help you can give. Neutral

lilbees

_________________
Researching: RESCIGNO, CATALANO, MAGRO, ANGRISANO, CALABRESE, GAGLIO, DE ANGELIS
Back to top
View user's profile Photo Gallery
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Wed Oct 08, 2008 1:39 pm    Post subject: Re: Could these be translated for me? Reply with quote

In the next days i'll call again mr. Palumbo (the registrar in Roccapiemonte) and i'll ask again for the civil records (now we have the exact dates and he can't say: "sorry, i found nothing..." Wink ).

Bye

Luca
Back to top
View user's profile
lilbees
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Nov 21, 2007
Posts: 754
Location: Georgia, USA

PostPosted: Wed Oct 08, 2008 1:40 pm    Post subject: Re: Could these be translated for me? Reply with quote

You are great.

Thanks Luca!

lilbees

_________________
Researching: RESCIGNO, CATALANO, MAGRO, ANGRISANO, CALABRESE, GAGLIO, DE ANGELIS
Back to top
View user's profile Photo Gallery
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Wed Oct 08, 2008 1:52 pm    Post subject: Re: Could these be translated for me? Reply with quote

Luca wrote:
In the next days i'll call again mr. Palumbo (the registrar in Roccapiemonte) and i'll ask again for the civil records (now we have the exact dates and he can't say: "sorry, i found nothing..." Wink ).

Bye

Luca
Luca! As we say here in the United States, long time no see. I missed you!

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Oct 09, 2008 3:59 am    Post subject: Re: Could these be translated for me? Reply with quote

lilbees wrote:
Image Two:

img116.imageshack.us/i...chuzm0.jpg

The day 23 of November 1834.
Giovanni Rescigno son of Gennaro, living in the hamlet called "Villaggio di Padre Alfano" (n.b. the modern name is: frazione Casali), in the diocese of Salerno, had first the civil act in front of the public magistrate, with the rules setted by Concilio di Trento, married to Angela Maria Angrisano daugther of the late Filippo in front of me Parish priest and the witnesses Michele Angrisano and Pagano Giovanna.
The priest: Francesco Saverio Pagano

L.


Last edited by Luca on Thu Oct 09, 2008 4:06 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Oct 09, 2008 4:04 am    Post subject: Re: Could these be translated for me? Reply with quote

Cathy wrote:

Luca! As we say here in the United States, long time no see. I missed you!

Grazie kiss

Luca
Back to top
View user's profile
liviomoreno
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Sep 08, 2007
Posts: 1140
Location: Rome (Italy)

PostPosted: Thu Oct 09, 2008 5:53 am    Post subject: Re: Could these be translated for me? Reply with quote

lilbees wrote:

Image Three:

img258.imageshack.us/i...chubn0.jpg


Antonio Rescigno, son of Giovanni and Maria Angrisano was baptized on June 24, 1846

_________________
Livio
La mia genealogia
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
liviomoreno
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Sep 08, 2007
Posts: 1140
Location: Rome (Italy)

PostPosted: Thu Oct 09, 2008 6:57 am    Post subject: Re: Could these be translated for me? Reply with quote

lilbees wrote:
Image One:

img116.imageshack.us/i...chunb3.jpg


This is the extract from the Sttao delle Anime 1855, a kind of Census kept by the Church.

he [Giovanni Rescigno] got married on Nov 23 1834
Giovanni Rescigno (1) (from the Village of padre Alfano [the actual name is frazione Casali]) born to Gennaro and Cecilia Calabrese 1810
Angela Maria Angrisano born May 18 1810 to Filippo and Vincenza De Angelis

... follows a list of 7 children of Giovanni and Angela Maria with their birht date. Nr 1 was still-born and nr 6 died when he was 16mth.

(1) most likely born in 1810 since he was 45 in 1855, when the stato delle anime was compiled. Carpenter. "family that lives in a Christian spirit".

_________________
Livio
La mia genealogia
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
lilbees
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Nov 21, 2007
Posts: 754
Location: Georgia, USA

PostPosted: Thu Oct 09, 2008 7:41 am    Post subject: Re: Could these be translated for me? Reply with quote

Thank you for the translations. Was carpenter his occupation?

Can I request the same information for a later time period to see if there were other children?

lilbees

_________________
Researching: RESCIGNO, CATALANO, MAGRO, ANGRISANO, CALABRESE, GAGLIO, DE ANGELIS
Back to top
View user's profile Photo Gallery
liviomoreno
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Sep 08, 2007
Posts: 1140
Location: Rome (Italy)

PostPosted: Thu Oct 09, 2008 8:43 am    Post subject: Re: Could these be translated for me? Reply with quote

lilbees wrote:
Was carpenter his occupation?


Yes.

_________________
Livio
La mia genealogia
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
lilbees
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Nov 21, 2007
Posts: 754
Location: Georgia, USA

PostPosted: Thu Oct 09, 2008 8:55 am    Post subject: Re: Could these be translated for me? Reply with quote

Thanks Livio!
lilbees

_________________
Researching: RESCIGNO, CATALANO, MAGRO, ANGRISANO, CALABRESE, GAGLIO, DE ANGELIS
Back to top
View user's profile Photo Gallery
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Oct 09, 2008 9:30 am    Post subject: Re: Could these be translated for me? Reply with quote

lilbees wrote:
Can I request the same information for a later time period to see if there were other children?

lilbees

This is what Don Pompeo was able to find. I think he scanned well the register and i don't think there were other informations.
If i were in Roccapiemonte i could check it for you... but i'm 300 km from there ( Crying or Very sad ) and, for me, it's better do not disturb him again.

I'll try with the "Stato Civile preunitario" (Mr. Palumbo)

L.
Back to top
View user's profile
lilbees
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Nov 21, 2007
Posts: 754
Location: Georgia, USA

PostPosted: Thu Oct 09, 2008 9:37 am    Post subject: Re: Could these be translated for me? Reply with quote

With the new more exact information the luck would be better with the Stato Civile more so than in the past. But, with the dates I am dealing with wouldn't the request be addressed to to the Salerno Archives?. They certainly won't feel they are doing my research. All of this is a BIG IF!... Did people always register with the State as well as baptism in the church prior to 1870?

lilbees

_________________
Researching: RESCIGNO, CATALANO, MAGRO, ANGRISANO, CALABRESE, GAGLIO, DE ANGELIS
Back to top
View user's profile Photo Gallery
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Oct 09, 2008 5:21 pm    Post subject: Re: Could these be translated for me? Reply with quote

lilbees wrote:
... wouldn't the request be addressed to to the Salerno Archives?...

What kind of Archive do you mean?

L.
Back to top
View user's profile
lilbees
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Nov 21, 2007
Posts: 754
Location: Georgia, USA

PostPosted: Thu Oct 09, 2008 5:40 pm    Post subject: Re: Could these be translated for me? Reply with quote

Since we are dealing with records that come before 1865, I was told to address requests to the State Archives in Salerno rather than the local Stato Civile. If this is incorrect please let me know.

Because of records I was needing in Palermo prior to 1865 I was told to use the Palermo State Archives. Anything after that date I was to write to the commune itself. Of course for the State Archives I needed to have more exact information.

It could be that Mr. Palumbo in Roccapiemonte was correct and could not indeed locate the records prior to 1865 for my family.

Archivio di Stato
Provincia di Salerno
Largo Abate Conforti 7
84100 Salerno, Italia

lilbees

_________________
Researching: RESCIGNO, CATALANO, MAGRO, ANGRISANO, CALABRESE, GAGLIO, DE ANGELIS
Back to top
View user's profile Photo Gallery
  Page 1 of 2All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy