x
Toggle Content Register or Login  -  December 19, 2024, 12:32 am
Toggle Content User Info

Welcome Anonymous

Nickname
Password

Membership:
Latest: LucilleDZ
New Today: 0
New Yesterday: 0
Overall: 2016

People Online:
Members: 0
Visitors: 418
Total: 418
Who Is Where:
 Visitors:
01: Community Forums
02: Community Forums
03: Statistics
04: Community Forums
05: Community Forums
06: Statistics
07: Community Forums
08: Community Forums
09: Community Forums
10: Community Forums
11: Community Forums
12: Community Forums
13: Statistics
14: Community Forums
15: Community Forums
16: Community Forums
17: Community Forums
18: Community Forums
19: Community Forums
20: Community Forums
21: Community Forums
22: Community Forums
23: Community Forums
24: Statistics
25: Community Forums
26: Photo Gallery
27: Community Forums
28: Community Forums
29: Photo Gallery
30: Community Forums
31: Community Forums
32: Community Forums
33: Stories Archive
34: Community Forums
35: Community Forums
36: Community Forums
37: Community Forums
38: Community Forums
39: Community Forums
40: Community Forums
41: Home
42: Community Forums
43: Community Forums
44: Community Forums
45: Photo Gallery
46: Statistics
47: Community Forums
48: Community Forums
49: Community Forums
50: Community Forums
51: Photo Gallery
52: Community Forums
53: Statistics
54: Community Forums
55: Community Forums
56: Community Forums
57: Community Forums
58: Community Forums
59: Community Forums
60: Statistics
61: Community Forums
62: Community Forums
63: Community Forums
64: Community Forums
65: Community Forums
66: Community Forums
67: Community Forums
68: Community Forums
69: Community Forums
70: Community Forums
71: Community Forums
72: Photo Gallery
73: Statistics
74: Community Forums
75: Community Forums
76: Community Forums
77: Photo Gallery
78: Community Forums
79: Statistics
80: Community Forums
81: Statistics
82: Community Forums
83: Community Forums
84: Community Forums
85: Community Forums
86: Community Forums
87: Community Forums
88: Community Forums
89: Community Forums
90: Community Forums
91: Statistics
92: Community Forums
93: Community Forums
94: Community Forums
95: Statistics
96: Community Forums
97: Photo Gallery
98: Stories Archive
99: Photo Gallery
100: Community Forums
101: Photo Gallery
102: Community Forums
103: Photo Gallery
104: Community Forums
105: Statistics
106: Community Forums
107: Community Forums
108: Community Forums
109: Statistics
110: Community Forums
111: Community Forums
112: Statistics
113: Community Forums
114: Statistics
115: Statistics
116: Community Forums
117: Community Forums
118: Statistics
119: Community Forums
120: Community Forums
121: Community Forums
122: Statistics
123: Community Forums
124: Statistics
125: Community Forums
126: Community Forums
127: Community Forums
128: Community Forums
129: Community Forums
130: Community Forums
131: My Account
132: Community Forums
133: Community Forums
134: Community Forums
135: Community Forums
136: Statistics
137: Community Forums
138: Statistics
139: Community Forums
140: Statistics
141: Community Forums
142: Community Forums
143: Statistics
144: Community Forums
145: Community Forums
146: Community Forums
147: Community Forums
148: Community Forums
149: Statistics
150: Community Forums
151: Statistics
152: Statistics
153: Photo Gallery
154: Statistics
155: Community Forums
156: Community Forums
157: Community Forums
158: Community Forums
159: Community Forums
160: Photo Gallery
161: Statistics
162: Community Forums
163: Community Forums
164: Community Forums
165: Community Forums
166: Community Forums
167: Community Forums
168: Community Forums
169: Community Forums
170: Community Forums
171: Photo Gallery
172: Community Forums
173: Community Forums
174: Community Forums
175: Community Forums
176: Community Forums
177: Community Forums
178: Community Forums
179: Photo Gallery
180: Community Forums
181: Statistics
182: Statistics
183: Statistics
184: Photo Gallery
185: Community Forums
186: Community Forums
187: Community Forums
188: Community Forums
189: Community Forums
190: Community Forums
191: Community Forums
192: Community Forums
193: Photo Gallery
194: Statistics
195: Community Forums
196: Statistics
197: Statistics
198: Community Forums
199: Community Forums
200: Community Forums
201: Community Forums
202: Community Forums
203: Community Forums
204: Community Forums
205: Community Forums
206: Photo Gallery
207: Photo Gallery
208: Community Forums
209: Community Forums
210: Community Forums
211: Community Forums
212: Community Forums
213: Community Forums
214: Statistics
215: Photo Gallery
216: Community Forums
217: Photo Gallery
218: Statistics
219: Community Forums
220: Community Forums
221: Community Forums
222: Community Forums
223: Community Forums
224: Statistics
225: Statistics
226: Community Forums
227: Community Forums
228: Photo Gallery
229: Community Forums
230: Statistics
231: Photo Gallery
232: Community Forums
233: Community Forums
234: Community Forums
235: Community Forums
236: Community Forums
237: Community Forums
238: Photo Gallery
239: Community Forums
240: Community Forums
241: Community Forums
242: Community Forums
243: Community Forums
244: Community Forums
245: Statistics
246: Community Forums
247: Community Forums
248: Community Forums
249: Community Forums
250: Statistics
251: Home
252: Photo Gallery
253: Community Forums
254: Photo Gallery
255: Community Forums
256: Photo Gallery
257: Community Forums
258: Community Forums
259: Community Forums
260: Community Forums
261: Community Forums
262: Community Forums
263: Photo Gallery
264: Photo Gallery
265: Statistics
266: Community Forums
267: Community Forums
268: Statistics
269: Statistics
270: Stories Archive
271: Community Forums
272: Community Forums
273: Community Forums
274: Statistics
275: Community Forums
276: Community Forums
277: Photo Gallery
278: Community Forums
279: Community Forums
280: Community Forums
281: Community Forums
282: Community Forums
283: Community Forums
284: Community Forums
285: Community Forums
286: Community Forums
287: Community Forums
288: Community Forums
289: Statistics
290: Community Forums
291: Community Forums
292: Community Forums
293: Statistics
294: Community Forums
295: Photo Gallery
296: Community Forums
297: My Account
298: Home
299: Community Forums
300: Community Forums
301: Statistics
302: Community Forums
303: Photo Gallery
304: Community Forums
305: Community Forums
306: Community Forums
307: Community Forums
308: Community Forums
309: Community Forums
310: Community Forums
311: Community Forums
312: Community Forums
313: Community Forums
314: Community Forums
315: Photo Gallery
316: Community Forums
317: Photo Gallery
318: Community Forums
319: Community Forums
320: Community Forums
321: Community Forums
322: Community Forums
323: Statistics
324: Statistics
325: Community Forums
326: Photo Gallery
327: Community Forums
328: Photo Gallery
329: Community Forums
330: Statistics
331: Photo Gallery
332: Photo Gallery
333: Photo Gallery
334: Community Forums
335: Community Forums
336: Community Forums
337: Community Forums
338: Community Forums
339: Statistics
340: Statistics
341: Community Forums
342: Community Forums
343: Community Forums
344: Community Forums
345: Community Forums
346: Community Forums
347: Community Forums
348: Community Forums
349: Community Forums
350: Community Forums
351: Community Forums
352: Community Forums
353: Community Forums
354: Community Forums
355: Community Forums
356: Statistics
357: Community Forums
358: Community Forums
359: Community Forums
360: Community Forums
361: Community Forums
362: Statistics
363: Statistics
364: Community Forums
365: Community Forums
366: Photo Gallery
367: Community Forums
368: Community Forums
369: My Account
370: Community Forums
371: Community Forums
372: Community Forums
373: Community Forums
374: Statistics
375: Statistics
376: Statistics
377: Community Forums
378: Community Forums
379: Community Forums
380: Community Forums
381: Community Forums
382: Community Forums
383: Community Forums
384: Surveys
385: Community Forums
386: Community Forums
387: Community Forums
388: Community Forums
389: Community Forums
390: Community Forums
391: Community Forums
392: Community Forums
393: Community Forums
394: Community Forums
395: Community Forums
396: Community Forums
397: Community Forums
398: Statistics
399: Statistics
400: Community Forums
401: Community Forums
402: Statistics
403: Statistics
404: Statistics
405: Community Forums
406: Community Forums
407: Community Forums
408: Statistics
409: Community Forums
410: Community Forums
411: Statistics
412: Statistics
413: Community Forums
414: Community Forums
415: Community Forums
416: Community Forums
417: Community Forums
418: Photo Gallery

Staff Online:

No staff members are online!
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

translation help needed please
Last post by yesindd in Translations on Jul 15, 2024 at 20:59:53

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 15:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 08:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 14:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:53:38

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Help with translation of Catasto Onciario extracts

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Help with translation of Catasto Onciario extracts
For help with translating documents or writing letters.
Go to page 1, 2  Next

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
mahart
Mem
Mem


Joined: Oct 01, 2007
Posts: 31
Location: Liverpool UK

PostPosted: Fri Dec 05, 2008 3:20 pm    Post subject: Help with translation of Catasto Onciario extracts Reply with quote

Hi everyone it's been awhile since I last posted here and even longer since I've tried to upload from Imageshack so apologies if it messes up.
Anyway if possible could someone help tranlate these extracts taken from the Molfetta Catasto Onciario.
I would much appreciate it if possible.

Mark

img136.imageshack.us/i...to1tr2.jpg

img136.imageshack.us/i...stowq6.jpg

_________________
Researching Palombella family in Molfetta
Back to top
View user's profile Visit poster's website
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Sat Dec 06, 2008 12:45 pm    Post subject: Re: Help with translation of Catasto Onciario extracts Reply with quote

The 1st pic is too blurry to give you a correct transcription, but let's try...

Mauro Palombella scarparo di anni.........41
Angela ...telli moglie di anni...................35
Faustina figlia di anni.............................15
Giovanni Battista figlio di anni................13
Antonia figlia di anni..............................11(!)
Grazia figlia di anni................................ 9
Anna figlia di anni...................................5 (3?)

Teste che f.(!) uno
Industria.........................................once 1,1

Possiede xxx xxxx di casa alla strada del Trescino
per uso di sua abitazione.
Xxx xxx a S. xxx appresso li beni di Nicolò Gilioli e di altri
stimata una rendita per denari Sei............................ once 20
Una vigna di olive(!) alla Gippicona(!) appresso
li beni di Giuseppe Calista(!) e d'altri xxx xxx
rendita per Carlini 24 .................................................... bai 8
...................................................................................._____
Pesi................................................................................... 28

Annui Carlini 35 per xxx di denari 50 xxx alla contrada delle Morte(!) g. 11,1
xxx xxx xxx


Luca
Back to top
View user's profile
mahart
Mem
Mem


Joined: Oct 01, 2007
Posts: 31
Location: Liverpool UK

PostPosted: Tue Dec 09, 2008 3:19 pm    Post subject: Re: Help with translation of Catasto Onciario extracts Reply with quote

Hi Luca thanks for attempting this one for me, it is much appreciated.
I did not know at the time of posting but it is the second image that is more important for my research, I now know that this my direct ancestor. I do understand that it lists the names of the head, wife and children, and also the head occupation, which at present I can not decipher.
The information that follows I cannot really make head or tails of, I mean I know it speaks of what is owned and its worth eg olives etc but I can't translate enough to understand it's context, if that makes sense.

Many thanks Mark

_________________
Researching Palombella family in Molfetta
Back to top
View user's profile Visit poster's website
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Tue Dec 09, 2008 5:45 pm    Post subject: Re: Help with translation of Catasto Onciario extracts Reply with quote

It seems "Ciccio Paolo Palombella", but Ciccio isn't a true name: it could be a diminutive for Francesco. The word after Palombella makes not apparent sense: it seems to be "impotente", maybe it stands for powerless, unable to work, but i'm not sure.
The wife's name is for me unreadable and the same for the first child (Losaro???).
However Losaro, Antonio and Lucia were students and it was not usual in that period (maybe the family was well-off?).
"Possiede 5 vigne d'olive alle Coppe, appresso i suoi confini stimata xxx vendita per Ducati 15"
It means that he held 5 vigne (a unit of measurement, but i don't know the actual equivalent) of olive trees in the "district" called Coppe, which value was of 15 "Ducati" (a coin used in that period).
"Una casa alla strada di Sant'Andrea col peso di sua abitazione, col peso di molti capitali passivi"
He had a house that was charged of various debts: in fact on the left side you can read " 1768: la casa passata di nuovo in dominio dell'Arciduca(!) Rubini" that means that in the year 1768 he was forced to leave his house to the Arciduca (i'm not sure of this word) Rubini.

Ciao
Luca
Back to top
View user's profile
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Tue Dec 09, 2008 6:12 pm    Post subject: Re: Help with translation of Catasto Onciario extracts Reply with quote

Luca wrote:
The 1st pic is too blurry to give you a correct transcription, but let's try...

Mauro Palombella scarparo di anni.........41
Angela ...telli moglie di anni...................35
Faustina figlia di anni.............................15
Giovanni Battista figlio di anni................13
Antonia figlia di anni..............................11(!)
Grazia figlia di anni................................ 9
Anna figlia di anni...................................5 (3?)

Teste che f.(!) uno
Industria.........................................once 1,1

Possiede xxx xxxx di casa alla strada del Trescino
per uso di sua abitazione.
Xxx xxx a S. xxx appresso li beni di Nicolò Gilioli e di altri
stimata una rendita per denari Sei............................ once 20
Una vigna di olive(!) alla Gippicona(!) appresso
li beni di Giuseppe Calista(!) e d'altri xxx xxx
rendita per Carlini 24 .................................................... bai 8
...................................................................................._____
Pesi................................................................................... 28

Annui Carlini 35 per xxx di denari 50 xxx alla contrada delle Morte(!) g. 11,1
xxx xxx xxx

Luca


Translation:
Mauro Palombella who carries out his work badly (incompetent) - aged .........41
Angela ...his wife - aged.........................35
Faustina daughter - aged........................15
Giovanni Battista son - aged ................13
Antonia daughter - aged.........................11(!)
Grazia daughter - aged........................... 9
Anna daughter - aged...............................5 (3?)

Testimony (or number - head) who/that f.(!) one
Industry (productivity?)....................ounce 1,1

He owns xxx xxxx of houses of the road of Trescino
to use as his habitation.
Xxx xxx at Saint xxx near to the properties of Nicolò Gilioli and other
esteemed (people) an income of Denari Six ....................... ounce 20
An olive orchard(!) at Gippicona(!) near to the properties of
Giuseppe Calista(!) and of another xxx xxx
income of Carlini 24 .................................................... bai (?) 8
(N:B: Carlini - a gold or silver coin of the Kingdom of Napoli) ...................................................................................._____
Weight................................................................................... 28

Annual Carlini 35 for xxx of denari 50 xxx in the district of Morte (!) g 11..1
xxx xxx xxx



Carole

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
mahart
Mem
Mem


Joined: Oct 01, 2007
Posts: 31
Location: Liverpool UK

PostPosted: Tue Dec 09, 2008 6:17 pm    Post subject: Re: Help with translation of Catasto Onciario extracts Reply with quote

Wow Luca!
You are good.

That is really interesting for me. They where initially Notoro's, Scrivano's, and landowners but by the time you get to me they where seamen and poor but happy.
Many thanks

Ciao
Mark

_________________
Researching Palombella family in Molfetta
Back to top
View user's profile Visit poster's website
mahart
Mem
Mem


Joined: Oct 01, 2007
Posts: 31
Location: Liverpool UK

PostPosted: Tue Dec 09, 2008 6:33 pm    Post subject: Re: Help with translation of Catasto Onciario extracts Reply with quote

Hi Carole,
Thankyou so muchi for your translatioir
I would like to point out that this Mauro Palombella is not my direct line so the incompetence is not passed on, well in my opinion but maybe not in my wife's LOL!
Seriously though is that enumerator's comments on how lazy the man is or does it mean he is no longer competent for work?
It is dark and freezing here in Liverpool but you have brought a smile to my face.

Many thanks

_________________
Researching Palombella family in Molfetta
Back to top
View user's profile Visit poster's website
MauroMags
Explorer
Explorer


Joined: Jul 15, 2007
Posts: 259
Location: New Jersey

PostPosted: Tue Dec 09, 2008 7:34 pm    Post subject: Re: Help with translation of Catasto Onciario extracts Reply with quote

I'm confused to where the incompetence comes in??? What is the word that is being translated as incompetent.... I only see Scaparo after Mauro Palombello... Wouldn't that just mean he is a shoemaker?

Or are you referring to Ciccio Palombella (second image) who is incompetent?



And i think Nicolò Gilioli is actually Nicolo Filioli. Filioli is a Molfettesi surname
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Tue Dec 09, 2008 7:41 pm    Post subject: Re: Help with translation of Catasto Onciario extracts Reply with quote

Well - that was a difficult one to decide... at first sight I thought it was to do with shoemaking, but that seemed not to be the case.
The dictionaries I consulted all gave two definitions:

1 BU (little used) persona incapace, incompetente, che esegue male il proprio lavoro
2 RE (regional) roman., borsaiolo

1. Incapable person, incompetent, who carries out his work badly
2. a Roman word, pickpocket


I assumed that he was the first... but I don't know 'who' decided he was so inclined. Perhaps he was (as we say these days) 'a little slow on the uptake'!

BTW - it's dark and cold (-7°C) Sad here in the Alps too... more snow forecast tonight!

Oh - and say hello to your 'Yellow Sheep' for me!
lol

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Tue Dec 09, 2008 7:47 pm    Post subject: Re: Help with translation of Catasto Onciario extracts Reply with quote

MauroMags wrote:
I'm confused to where the incompetence comes in??? What is the word that is being translated as incompetent.... I only see Scaparo after ... Wouldn't that just mean he is a shoemaker?

Or are you referring to Ciccio Palombella (second image) who is incompetent?



And i think Nicolò Gilioli is actually Nicolo Filioli. Filioli is a Molfettesi surname

No Mauro, sorry, but the word following Mauro Palombello's name is
SCARPARO - not Scaparo...

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Wed Dec 10, 2008 4:24 am    Post subject: Re: Help with translation of Catasto Onciario extracts Reply with quote

I think that scarparo, at that times, meant shoemaker Wink

Ciao
Luca
Back to top
View user's profile
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Wed Dec 10, 2008 4:27 am    Post subject: Re: Help with translation of Catasto Onciario extracts Reply with quote

Luca wrote:
I think that scarparo, at that times, meant shoemaker Wink

Ciao
Luca

Well thank goodness! I'm pleased about that....

But the word doesn't show in my dictionaries as a shoemaker, but clearly as I showed above.

Just goes to show what a minefield translating can be!

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
mahart
Mem
Mem


Joined: Oct 01, 2007
Posts: 31
Location: Liverpool UK

PostPosted: Wed Dec 10, 2008 4:44 am    Post subject: Re: Help with translation of Catasto Onciario extracts Reply with quote

Hey Guys I think you are all right about those palombella's there is a line later in Molfetta that are shoemakers, so maybe he was incompetent one.
Carole I see you met our Superlambanana (I think that is how you spell it). We have got different coloured ones dotted all over the city as part of the Capitol of Culture year.
And I concede in that your dark and cold probably had more of a bite up their in the Alps but I bet it is also more picturesque in the morning.

Once again many thanks
Ciao
Mark

_________________
Researching Palombella family in Molfetta
Back to top
View user's profile Visit poster's website
MauroMags
Explorer
Explorer


Joined: Jul 15, 2007
Posts: 259
Location: New Jersey

PostPosted: Wed Dec 10, 2008 10:14 am    Post subject: Re: Help with translation of Catasto Onciario extracts Reply with quote

Even today in the Molfettese dialect, "U Scarpàr" means a shoemaker.

My mother still uses the term, when she's referring to a shoemaker... That is when you can find one. It seems like its a dying trade here in the states...
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
nuccia
Admin
Admin


Joined: Jul 09, 2007
Posts: 4375
Location: Toronto, Ontario, Canada

PostPosted: Wed Dec 10, 2008 11:56 am    Post subject: Re: Help with translation of Catasto Onciario extracts Reply with quote

Quote::
I think that scarparo, at that times, meant shoemaker Wink

Uhmmm..in our dialect it still does. Embarassed

_________________
nuccia
Italian Surname Database

Calabria Exchange
Back to top
View user's profile Visit poster's website
  Page 1 of 2All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy