x
Toggle Content Register or Login  -  December 24, 2024, 7:38 pm
Toggle Content User Info

Welcome Anonymous

Nickname
Password

Membership:
Latest: LucilleDZ
New Today: 0
New Yesterday: 0
Overall: 2016

People Online:
Members: 0
Visitors: 331
Total: 331
Who Is Where:
 Visitors:
01: Statistics
02: Statistics
03: Statistics
04: Statistics
05: Photo Gallery
06: Statistics
07: Statistics
08: Statistics
09: Community Forums
10: Statistics
11: Statistics
12: Statistics
13: Community Forums
14: Statistics
15: Statistics
16: Statistics
17: Community Forums
18: Community Forums
19: Community Forums
20: Statistics
21: Community Forums
22: Statistics
23: Community Forums
24: Statistics
25: Community Forums
26: Community Forums
27: Community Forums
28: Community Forums
29: Community Forums
30: Community Forums
31: Community Forums
32: Community Forums
33: Community Forums
34: Community Forums
35: Community Forums
36: Statistics
37: Statistics
38: Statistics
39: Community Forums
40: Community Forums
41: Statistics
42: Statistics
43: Community Forums
44: Statistics
45: Statistics
46: Statistics
47: My Account
48: Statistics
49: Community Forums
50: Community Forums
51: Statistics
52: Statistics
53: Community Forums
54: Community Forums
55: Statistics
56: Home
57: Statistics
58: Statistics
59: Statistics
60: Statistics
61: Community Forums
62: Statistics
63: Community Forums
64: Community Forums
65: Statistics
66: Home
67: Community Forums
68: Statistics
69: Community Forums
70: Statistics
71: Statistics
72: Statistics
73: Community Forums
74: Statistics
75: Statistics
76: Community Forums
77: Home
78: Community Forums
79: Community Forums
80: Community Forums
81: Community Forums
82: Community Forums
83: Community Forums
84: Community Forums
85: Community Forums
86: Community Forums
87: Community Forums
88: Community Forums
89: Community Forums
90: Statistics
91: Statistics
92: Community Forums
93: Community Forums
94: Statistics
95: Community Forums
96: Statistics
97: Statistics
98: Community Forums
99: Statistics
100: Community Forums
101: Statistics
102: Community Forums
103: Statistics
104: Statistics
105: Community Forums
106: Statistics
107: Community Forums
108: Statistics
109: Statistics
110: My Account
111: Statistics
112: Statistics
113: Community Forums
114: Statistics
115: Community Forums
116: Statistics
117: Community Forums
118: Community Forums
119: Community Forums
120: Statistics
121: Statistics
122: Statistics
123: Statistics
124: Community Forums
125: Photo Gallery
126: Statistics
127: Statistics
128: Photo Gallery
129: Photo Gallery
130: Photo Gallery
131: Photo Gallery
132: Community Forums
133: Community Forums
134: Community Forums
135: Community Forums
136: Community Forums
137: Community Forums
138: Community Forums
139: Statistics
140: Community Forums
141: Community Forums
142: Statistics
143: Statistics
144: Community Forums
145: Home
146: Community Forums
147: Community Forums
148: Community Forums
149: Statistics
150: Community Forums
151: Community Forums
152: Community Forums
153: Community Forums
154: Community Forums
155: Community Forums
156: Community Forums
157: Community Forums
158: Community Forums
159: Community Forums
160: Community Forums
161: Community Forums
162: Statistics
163: Community Forums
164: Members List
165: Community Forums
166: Statistics
167: Community Forums
168: Statistics
169: Community Forums
170: Statistics
171: Community Forums
172: Photo Gallery
173: Statistics
174: Statistics
175: Statistics
176: Community Forums
177: Photo Gallery
178: Community Forums
179: My Account
180: Statistics
181: Statistics
182: Community Forums
183: Community Forums
184: Community Forums
185: Community Forums
186: Community Forums
187: Statistics
188: Statistics
189: Statistics
190: Statistics
191: Statistics
192: Photo Gallery
193: Photo Gallery
194: Photo Gallery
195: Statistics
196: Statistics
197: Photo Gallery
198: Community Forums
199: Statistics
200: Statistics
201: Community Forums
202: Community Forums
203: Statistics
204: Statistics
205: Community Forums
206: Statistics
207: Statistics
208: Community Forums
209: Statistics
210: Community Forums
211: Statistics
212: Statistics
213: Home
214: Community Forums
215: Community Forums
216: Statistics
217: Statistics
218: Statistics
219: Statistics
220: Home
221: Statistics
222: Statistics
223: Community Forums
224: Community Forums
225: Community Forums
226: Community Forums
227: Home
228: Community Forums
229: Community Forums
230: Community Forums
231: Community Forums
232: Community Forums
233: Community Forums
234: Community Forums
235: Community Forums
236: Statistics
237: Statistics
238: Community Forums
239: Statistics
240: Statistics
241: Community Forums
242: Community Forums
243: Community Forums
244: Community Forums
245: Community Forums
246: Community Forums
247: Community Forums
248: Statistics
249: Statistics
250: Statistics
251: Community Forums
252: Community Forums
253: Community Forums
254: Community Forums
255: Community Forums
256: Community Forums
257: Community Forums
258: Statistics
259: Photo Gallery
260: Photo Gallery
261: Statistics
262: Statistics
263: My Account
264: Community Forums
265: Statistics
266: Statistics
267: Statistics
268: Statistics
269: Community Forums
270: Statistics
271: Statistics
272: Statistics
273: Statistics
274: Statistics
275: Statistics
276: Statistics
277: Community Forums
278: Community Forums
279: Statistics
280: Community Forums
281: Community Forums
282: Community Forums
283: Home
284: Community Forums
285: Community Forums
286: Home
287: Home
288: Community Forums
289: Statistics
290: Community Forums
291: Statistics
292: Community Forums
293: Community Forums
294: Community Forums
295: Community Forums
296: Community Forums
297: My Account
298: Statistics
299: Statistics
300: Community Forums
301: Statistics
302: My Account
303: Statistics
304: Statistics
305: Statistics
306: Statistics
307: Statistics
308: Statistics
309: Statistics
310: My Account
311: Community Forums
312: Community Forums
313: Community Forums
314: Statistics
315: Statistics
316: Community Forums
317: Statistics
318: Community Forums
319: Statistics
320: Statistics
321: Community Forums
322: Statistics
323: My Account
324: My Account
325: Community Forums
326: Community Forums
327: Community Forums
328: My Account
329: Statistics
330: Members List
331: Community Forums

Staff Online:

No staff members are online!
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

translation help needed please
Last post by yesindd in Translations on Jul 15, 2024 at 20:59:53

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 15:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 08:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 14:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:53:38

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Help translating document

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Help translating document
For help with translating documents or writing letters.
Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Next

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Thu Aug 20, 2009 2:52 pm    Post subject: Help translating document Reply with quote

I am having trouble translating some of this document and hope someone will be able to help. I am unable to read Vencenza's surname or Gaetano La Rocca's wife's name. I believe Gaetano La Rocca is deceased. I am also uncertain of the ages and occupations listed. OK, I admit I need a lot of help with this Embarassed

img15.imageshack.us/im...at1832.jpg

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Aug 20, 2009 3:56 pm    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

L’anno 1832, il dì 6 del mese di Gennaio alle ore 23 [seguivano un calcolo delle ore non corrispondente a quello moderno, per cui non si tratta delle attuali 11 p.m.], avanti di noi Antonino Diliberto Sindaco ed Ufficiale dello Stato Civile del Comune di Belmonte, distretto di Palermo, valle di Palermo, sono comparsi nella casa comunale Ignazio Dragotto, di anni 24 nato in Belmonte, distretto di Palermo, valle di Palermo di professione contadino, domiciliato in Belmonte, figlio di Gaspare Dragotto di anni 50, di professione bordonaio, domiciliato in questo sudetto Comune, e di Vincenza Martorana di anni 46 domiciliata quivi, ed Andriana(!) La Rocca di anni 22, nata in Belmonte, domiciliata quivi, figlia del fu Gaetano La Rocca e di Marianna Ribaudo di anni 40, domiciliata quivi…


Ciao
Luca
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Thu Aug 20, 2009 5:10 pm    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

Grazie, Luca. What is bordonaio? And I am curious about this: Andriana(!)

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Thu Aug 20, 2009 5:39 pm    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

Luca wrote:
L’anno 1832, il dì 6 del mese di Gennaio alle ore 23 [seguivano un calcolo delle ore non corrispondente a quello moderno, per cui non si tratta delle attuali 11 p.m.], avanti di noi Antonino Diliberto Sindaco ed Ufficiale dello Stato Civile del Comune di Belmonte, distretto di Palermo, valle di Palermo, sono comparsi nella casa comunale Ignazio Dragotto, di anni 24 nato in Belmonte, distretto di Palermo, valle di Palermo di professione contadino, domiciliato in Belmonte, figlio di Gaspare Dragotto di anni 50, di professione bordonaio, domiciliato in questo sudetto Comune, e di Vincenza Martorana di anni 46 domiciliata quivi, ed Andriana(!) La Rocca di anni 22, nata in Belmonte, domiciliata quivi, figlia del fu Gaetano La Rocca e di Marianna Ribaudo di anni 40, domiciliata quivi…


Ciao
Luca



Translation

In the year of 1832, the 6th day of the month of January at the 23rd hour (here follows a calulation of the hour corresponding to modern time, and for that reason you are not dealing with the actual 11pm) before me Antonino Diliberto Mayor and State Registrar of the Comune of Belmonte, in the District of Palermo, Palermo valley there appeared in the town hall Ignazio Dragotto, aged 24 born in Belmonte, District of Palermo, Palermo valley son of Gaspare Dragotto aged 50 by professione fisherman**, resident in the above named Comune, and of Vincenza Martorana aged 46 resident here too, and Andriana(!) La Rocca aged 22, born in Belmonte, residente here as well, daughter of the late Gaetano La Rocca and of Marianna Ribaudo aged 40, also resident here...

**bordonaio=abbrev. of bordonario = fisherman


Carole

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<


Last edited by Carole on Fri Aug 21, 2009 12:24 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Aug 20, 2009 6:12 pm    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

Ottimo Carole. Nella traduzione hai però saltato un piccolissimo pezzo: "ed Andriana(!) La Rocca di anni 22, nata in Belmonte, domiciliata quivi," Wink

L.
Back to top
View user's profile
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Fri Aug 21, 2009 12:25 am    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

Luca wrote:
Ottimo Carole. Nella traduzione hai però saltato un piccolissimo pezzo: "ed Andriana(!) La Rocca di anni 22, nata in Belmonte, domiciliata quivi," Wink

L.

Ooops... sorry. Embarassed

Now corrected!

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Fri Aug 21, 2009 3:39 am    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

tjbrn wrote:
And I am curious about this: Andriana(!)
I'm not sure of the correct spelling of that name: maybe it's written Andreana and not Andriana. This a page in italian about the name: www.umbriain.it/nomi/andrea.htm

Ciao
Luca
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Fri Aug 21, 2009 11:02 am    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

Thanks Carole and Luca, as always you make a great team!

I found another document dated five years later.

img193.imageshack.us/i/1837id.jpg/

This leads one to believe that the first wife died. At least some of the ages seem to advance appropriately on the ones that I am able to read.

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Fri Aug 21, 2009 11:36 am    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

L’anno 1837, il dì 21 del mese di Gennaio alle ore 24 avanti di noi Agostino Ritti Sindaco ed Ufficiale dello Stato Civile del Comune di Belmonte, distretto di Palermo, valle di Palermo, sono comparsi nella casa comunale Ignazio Dragotto, di anni 28 nato in Belmonte, distretto di Palermo, valle di Palermo di professione contadino, domiciliato in Belmonte, figlio di Gaspare Dragotto di anni 55, di professione contadino, domiciliato in questo sudetto Comune, e di Vincenza Martorana in Dragotto di anni 50 domiciliata quivi, e Stefana di Paola di anni 20, nata in Belmonte, domiciliata quivi, figlia di Giovanni di Paola di anni 50 di professione contadino, domiciliato in questo comune, e della fu Felicia di Literno(!)...

If you have the films concerning the marriages in Belmonte of the years 1832-1836, then you can verify if Ignazio remarried in the meantime. As an alternative, you can check the death records to find if Andreana really died after that birth.

Luca
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Fri Aug 21, 2009 12:34 pm    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

I'm not sure about the word bordonaio. It doesn't seem to be fisherman but, maybe, "conduttore di muli" ( tlio.ovi.cnr.it/voci/006428.htm ) Confused

L.

edit to correct the link.


Last edited by Luca on Fri Aug 21, 2009 5:36 pm; edited 2 times in total
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Fri Aug 21, 2009 5:17 pm    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

Luca, am I correct in assuming that these documents are only a promise to marry, a betrothal so without a marriage certificate to corroborate the event I cannot assume that the two who are betrothed ever married. At least they identify Ignazio's parents.

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Fri Aug 21, 2009 5:34 pm    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

Luca wrote:
.. As an alternative, you can check the death records to find if Andreana really died after that birth.
Embarassed Sorry, i writed birth instead of marriage!!!

To reply to your question: no, it's not only a promise to marry, because on the right column it's said:

L'anno 1832, il dì 8 del mese di gennaio il parroco di questa chiesa matrice ci ha rimessa una delle copie della controscritta [= scritta accanto] promessa, in pié della quale [= in fondo alla quale] ha certificato che la celebrazione del matrimonio è seguita nel giorno 8 del mese di gennaio 1832 alla presenza dei testimoni

So the marriage took place in the day 8 of the same month of january 1832.

Luca
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Sat Aug 22, 2009 10:07 am    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

Thanks, Luca. I'll begin searching to see if the records you mentioned are available. Meanwhile, I have a marriage document for Ignazio sister, Gaetana--that was my mother's name as well. I believe the groom's name is Mazzola but I cannot decipher his given name and I am also uncertain of his mother's name. I am also curious about the way the wife's name is listed on some of these documents, for example: Saveria Chi!!! in Mazzola

img233.imageshack.us/i...gotto.jpg/

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Sat Aug 22, 2009 4:08 pm    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

tjbrn wrote:
... but I cannot decipher his given name
So do I Rolling Eyes

and I am also uncertain of his mother's name.
Maybe, Saveria [or Rosaria... but i think you are right: Saveria] Chinnici in Mazzola

I am also curious about the way the wife's name is listed on some of these documents, for example: Saveria Chi!!! in Mazzola
It's only a way to say that she was the "legal" wife of Gaetano, and that his son was not born "out of marriage"

Luca
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Tue Aug 25, 2009 11:36 am    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

The following marriage document of Nicolo Dragotto and Teresa Italiano contains considerable information in the script at the bottom of the document which I don't understand. I am also having difficulty with Teresa Italiano's mother's surname.

I'm sorry to be such a bother but I have launched back into my genealogy efforts with renewed interest after a rather long period of inactivity and while I am am to translate marginally better, I still cannot decipher the handwriting with any consistency.

img253.imageshack.us/i...iager.jpg/

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
  Page 1 of 8All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy