|
Translation, please.
For help with translating documents or writing letters.
::
|
Author |
Message |
Vincenza V.I.P.
Joined: Jul 11, 2007 Posts: 354 Location: Michigan
|
Posted: Tue Aug 05, 2008 12:55 pm Post subject: Translation, please. |
|
Can someone please translate this for me..
Vincenza
_________________ Vincenza
www.italiansiciliangenealogy.com/
www.italiansicilianher.../home.html
www.italiansicilianher...index.html
ouritaliansicilianfami...familytree
Searching surnames:
Maola, Rocca, Niro,Longo, Pennacchia (FR)
Pellerito, D'Anna, Alfano, Sassano, Alongi, Russo, LoCricchio (PA) |
|
Back to top |
|
|
Vincenza V.I.P.
Joined: Jul 11, 2007 Posts: 354 Location: Michigan
|
Posted: Tue Aug 05, 2008 12:56 pm Post subject: Re: Translation, please. |
|
OOpppss, sorry to large, not sure how to make it smaller.
Vincenza
_________________ Vincenza
www.italiansiciliangenealogy.com/
www.italiansicilianher.../home.html
www.italiansicilianher...index.html
ouritaliansicilianfami...familytree
Searching surnames:
Maola, Rocca, Niro,Longo, Pennacchia (FR)
Pellerito, D'Anna, Alfano, Sassano, Alongi, Russo, LoCricchio (PA) |
|
Back to top |
|
|
Vincenza V.I.P.
Joined: Jul 11, 2007 Posts: 354 Location: Michigan
|
Posted: Fri Aug 08, 2008 2:16 pm Post subject: Re: Translation, please. |
|
All our translator must be a vacation. Hope someone can translate this for me.
Vincenza
_________________ Vincenza
www.italiansiciliangenealogy.com/
www.italiansicilianher.../home.html
www.italiansicilianher...index.html
ouritaliansicilianfami...familytree
Searching surnames:
Maola, Rocca, Niro,Longo, Pennacchia (FR)
Pellerito, D'Anna, Alfano, Sassano, Alongi, Russo, LoCricchio (PA) |
|
Back to top |
|
|
Carole Admin
Joined: Jul 10, 2007 Posts: 1662 Location: Valtellina - Near Lake Como
|
Posted: Fri Aug 08, 2008 4:03 pm Post subject: Re: Translation, please. |
|
There you go Vincenza.
Sorry, I've been up to my eyes in it these last few days trying to get 'my' web site back on track, and the others are on holiday I think!!!
Object: Transmission of certificates
We send, attached, the integral copy of the marriage act pertaining to Pellerito Vincenzo and Valenti Grazia.
We advise, in addition, that it is not possible to issue the other copies you requested because the registers of the marriage acts begin from 1890, we therefore ask you to turn to the historical Archives held in the Comune Library.
_________________
Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!
>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog< |
|
Back to top |
|
|
Vincenza V.I.P.
Joined: Jul 11, 2007 Posts: 354 Location: Michigan
|
Posted: Fri Aug 08, 2008 4:23 pm Post subject: Re: Translation, please. |
|
Carole wrote: |
in addition, that it is not possible to issue the other copies you requested because the registers of the marriage acts begin from 1890, we therefore ask you to turn to the historical Archives held in the Comune Library.
|
Thanks for translating. So this is when I request from Archivio,
Can I use the same letter that I used for the Comune of Terrsaini. just send it to
Archivio di Stato
Provincia di Palermo
Via Vittorio Emanuele 31
90100 Palermo, Italia
Is that the right address that I did to send it to?
Vincenza
_________________ Vincenza
www.italiansiciliangenealogy.com/
www.italiansicilianher.../home.html
www.italiansicilianher...index.html
ouritaliansicilianfami...familytree
Searching surnames:
Maola, Rocca, Niro,Longo, Pennacchia (FR)
Pellerito, D'Anna, Alfano, Sassano, Alongi, Russo, LoCricchio (PA) |
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Fri Aug 08, 2008 5:19 pm Post subject: Re: Translation, please. |
|
Vincenza wrote: |
...Can I use the same letter that I used for the Comune of Terrsaini
[I think it's possible, but to be sure I should read the letter]
Archivio di Stato
Provincia di Palermo
Via Vittorio Emanuele 31
90100 Palermo, Italia: Is that the right address that I did to send it to?
This is the site for the Archivio di Stato di Palermo: www.archiviopa.it/pagina.php?id=24
and this is the address:
Archivio di Stato di Palermo
Vicolo della salvezza, 3
90133 Palermo
But I think you should write to:
Archivio Storico Comunale
Via Maqueda 157
90100 Palermo
|
Ciao
Luca
|
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Fri Aug 08, 2008 5:46 pm Post subject: Re: Translation, please. |
|
To be exact, in the letter you received it's said of a Library so I'm not sure of the address I gave you;
it could be:
Biblioteca Comunale
Piazza Casa Professa, 1
90100 Palermo
But I don't know where those registers could be stored (if in the Archivio Comunale or in the Biblioteca Comunale). Sorry.
Luca
|
|
Back to top |
|
|
| Page 1 of 1 | All times are GMT - 4 Hours |
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
|
| |