|
|
|
|
Last Posts
Last 10 Forum Messages
| |
|
|
|
|
Community Forums › All Things Italian › Translations › Could these be translated for me?
|
|
|
|
Could these be translated for me?
For help with translating documents or writing letters. Go to page 1, 2 Next
::
|
Author |
Message |
lilbees V.I.P.
Joined: Nov 21, 2007 Posts: 754 Location: Georgia, USA
|
Posted: Wed Oct 08, 2008 10:13 am Post subject: Could these be translated for me? |
|
_________________ Researching: RESCIGNO, CATALANO, MAGRO, ANGRISANO, CALABRESE, GAGLIO, DE ANGELIS |
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Wed Oct 08, 2008 1:39 pm Post subject: Re: Could these be translated for me? |
|
In the next days i'll call again mr. Palumbo (the registrar in Roccapiemonte) and i'll ask again for the civil records (now we have the exact dates and he can't say: "sorry, i found nothing..." ).
Bye
Luca
|
|
Back to top |
|
|
lilbees V.I.P.
Joined: Nov 21, 2007 Posts: 754 Location: Georgia, USA
|
Posted: Wed Oct 08, 2008 1:40 pm Post subject: Re: Could these be translated for me? |
|
You are great.
Thanks Luca!
lilbees
_________________ Researching: RESCIGNO, CATALANO, MAGRO, ANGRISANO, CALABRESE, GAGLIO, DE ANGELIS |
|
Back to top |
|
|
Cathy V.I.P.
Joined: Jul 10, 2007 Posts: 2681
|
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Thu Oct 09, 2008 3:59 am Post subject: Re: Could these be translated for me? |
|
The day 23 of November 1834.
Giovanni Rescigno son of Gennaro, living in the hamlet called "Villaggio di Padre Alfano" (n.b. the modern name is: frazione Casali), in the diocese of Salerno, had first the civil act in front of the public magistrate, with the rules setted by Concilio di Trento, married to Angela Maria Angrisano daugther of the late Filippo in front of me Parish priest and the witnesses Michele Angrisano and Pagano Giovanna.
The priest: Francesco Saverio Pagano
L.
Last edited by Luca on Thu Oct 09, 2008 4:06 am; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Thu Oct 09, 2008 4:04 am Post subject: Re: Could these be translated for me? |
|
Cathy wrote: |
Luca! As we say here in the United States, long time no see. I missed you! |
Grazie
Luca
|
|
Back to top |
|
|
liviomoreno V.I.P.
Joined: Sep 08, 2007 Posts: 1140 Location: Rome (Italy)
|
Posted: Thu Oct 09, 2008 5:53 am Post subject: Re: Could these be translated for me? |
|
Antonio Rescigno, son of Giovanni and Maria Angrisano was baptized on June 24, 1846
_________________ Livio
La mia genealogia |
|
Back to top |
|
|
liviomoreno V.I.P.
Joined: Sep 08, 2007 Posts: 1140 Location: Rome (Italy)
|
Posted: Thu Oct 09, 2008 6:57 am Post subject: Re: Could these be translated for me? |
|
This is the extract from the Sttao delle Anime 1855, a kind of Census kept by the Church.
he [Giovanni Rescigno] got married on Nov 23 1834
Giovanni Rescigno (1) (from the Village of padre Alfano [the actual name is frazione Casali]) born to Gennaro and Cecilia Calabrese 1810
Angela Maria Angrisano born May 18 1810 to Filippo and Vincenza De Angelis
... follows a list of 7 children of Giovanni and Angela Maria with their birht date. Nr 1 was still-born and nr 6 died when he was 16mth.
(1) most likely born in 1810 since he was 45 in 1855, when the stato delle anime was compiled. Carpenter. "family that lives in a Christian spirit".
_________________ Livio
La mia genealogia |
|
Back to top |
|
|
lilbees V.I.P.
Joined: Nov 21, 2007 Posts: 754 Location: Georgia, USA
|
Posted: Thu Oct 09, 2008 7:41 am Post subject: Re: Could these be translated for me? |
|
Thank you for the translations. Was carpenter his occupation?
Can I request the same information for a later time period to see if there were other children?
lilbees
_________________ Researching: RESCIGNO, CATALANO, MAGRO, ANGRISANO, CALABRESE, GAGLIO, DE ANGELIS |
|
Back to top |
|
|
liviomoreno V.I.P.
Joined: Sep 08, 2007 Posts: 1140 Location: Rome (Italy)
|
Posted: Thu Oct 09, 2008 8:43 am Post subject: Re: Could these be translated for me? |
|
lilbees wrote: |
Was carpenter his occupation?
|
Yes.
_________________ Livio
La mia genealogia |
|
Back to top |
|
|
lilbees V.I.P.
Joined: Nov 21, 2007 Posts: 754 Location: Georgia, USA
|
Posted: Thu Oct 09, 2008 8:55 am Post subject: Re: Could these be translated for me? |
|
Thanks Livio!
lilbees
_________________ Researching: RESCIGNO, CATALANO, MAGRO, ANGRISANO, CALABRESE, GAGLIO, DE ANGELIS |
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Thu Oct 09, 2008 9:30 am Post subject: Re: Could these be translated for me? |
|
lilbees wrote: |
Can I request the same information for a later time period to see if there were other children?
lilbees |
This is what Don Pompeo was able to find. I think he scanned well the register and i don't think there were other informations.
If i were in Roccapiemonte i could check it for you... but i'm 300 km from there ( ) and, for me, it's better do not disturb him again.
I'll try with the "Stato Civile preunitario" (Mr. Palumbo)
L.
|
|
Back to top |
|
|
lilbees V.I.P.
Joined: Nov 21, 2007 Posts: 754 Location: Georgia, USA
|
Posted: Thu Oct 09, 2008 9:37 am Post subject: Re: Could these be translated for me? |
|
With the new more exact information the luck would be better with the Stato Civile more so than in the past. But, with the dates I am dealing with wouldn't the request be addressed to to the Salerno Archives?. They certainly won't feel they are doing my research. All of this is a BIG IF!... Did people always register with the State as well as baptism in the church prior to 1870?
lilbees
_________________ Researching: RESCIGNO, CATALANO, MAGRO, ANGRISANO, CALABRESE, GAGLIO, DE ANGELIS |
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Thu Oct 09, 2008 5:21 pm Post subject: Re: Could these be translated for me? |
|
lilbees wrote: |
... wouldn't the request be addressed to to the Salerno Archives?... |
What kind of Archive do you mean?
L.
|
|
Back to top |
|
|
lilbees V.I.P.
Joined: Nov 21, 2007 Posts: 754 Location: Georgia, USA
|
Posted: Thu Oct 09, 2008 5:40 pm Post subject: Re: Could these be translated for me? |
|
Since we are dealing with records that come before 1865, I was told to address requests to the State Archives in Salerno rather than the local Stato Civile. If this is incorrect please let me know.
Because of records I was needing in Palermo prior to 1865 I was told to use the Palermo State Archives. Anything after that date I was to write to the commune itself. Of course for the State Archives I needed to have more exact information.
It could be that Mr. Palumbo in Roccapiemonte was correct and could not indeed locate the records prior to 1865 for my family.
Archivio di Stato
Provincia di Salerno
Largo Abate Conforti 7
84100 Salerno, Italia
lilbees
_________________ Researching: RESCIGNO, CATALANO, MAGRO, ANGRISANO, CALABRESE, GAGLIO, DE ANGELIS |
|
Back to top |
|
|
| Page 1 of 2 | All times are GMT - 4 Hours |
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
|
| |
|
|
|
|