::
|
Author |
Message |
Cathy V.I.P.
Joined: Jul 10, 2007 Posts: 2681
|
Posted: Sun Jul 12, 2009 10:14 pm Post subject: Latin translations |
|
Actually I do not necessarily need a translation but I would like to know what these documents are - I know they are extracts done for the processcetti of my great great great grandparents Francesco Nicastro and Isabella Fullone. I know his parents are Vincenzo and Stella DiLio and her parents are Saverio and Eugenia (di)Filippo. They lived in the rione of Santa Maria La Castagna and Parantoro.
I would like to know what these are, if they are baptisms the date of birth and any Godparent or relationship of other people and any other pertinent information you may think I would like.
Church extract 1
Church extract 2
Church extract 3
Thank you very much!
_________________ Cathy
My Websites |
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Mon Jul 13, 2009 3:53 am Post subject: Re: Latin translations |
|
L'anno del Signore 1779 il giorno 4 del mese di Settembre in Vaccarizzo. Io sottoscritto abbate di San Michele Arcangelo e rettore di questa abbadiale Chiesa Vaccariziana sotto il titolo di Santa Maria Vergine della visitazione battezzai un infante nato il giorno 2 dello stesso mese da Vincenzo Nicastro del fu Saverio e Stella Delio del fu Salvatore legittimi coniugi di questa curiale abbazia a cui fu imposto il nome di Francesco Salvatore. Matrina fu Anna Maria Santorio ostetrica, e in fede. Giuseppe Archiopoli Abbate e rettore.
L.
|
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Mon Jul 13, 2009 3:59 am Post subject: Re: Latin translations |
|
Stella Delio death's act. She died 1783, Februari the 4th at the age of 40 and she was already widow of the late Vincenzo Nicastro.
L.
|
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Mon Jul 13, 2009 4:48 am Post subject: Re: Latin translations |
|
Death certificate for Saverio Nicastro, who died on 1750 February 24th at the age 75 in his home, husband of Isabella Villeco(!).
L.
|
|
Back to top |
|
|
Carole Admin
Joined: Jul 10, 2007 Posts: 1662 Location: Valtellina - Near Lake Como
|
Posted: Mon Jul 13, 2009 5:31 am Post subject: Re: Latin translations |
|
Luca wrote: |
L'anno del Signore 1779 il giorno 4 del mese di Settembre in Vaccarizzo. Io sottoscritto abbate di San Michele Arcangelo e rettore di questa abbadiale Chiesa Vaccariziana sotto il titolo di Santa Maria Vergine della visitazione battezzai un infante nato il giorno 2 dello stesso mese da Vincenzo Nicastro del fu Saverio e Stella Delio del fu Salvatore legittimi coniugi di questa curiale abbazia a cui fu imposto il nome di Francesco Salvatore. Matrina fu Anna Maria Santorio ostetrica, e in fede. Giuseppe Archiopoli Abbate e rettore.
L. |
The Year of Our Lord 1779 the fourth day of the month of September in Vaccarizzo. I the undersigned abbot of San Michele Arcangelo and rector of this Chiesa Vaccariziana abbey under the title of Santa Maria Vergine of the Visitation have baptised an infant born on day 2 of the same month to
Vincenzo Nicastro of the late Saverio and Stella Delio of the late Salvatore, a legally married couple of this curial abbey to who has been given the name of Francesco Salvatore. Matrina (godmother?) was Anna Maria Santorio midwife, in faith. Giuseppe Archiopoli Abbot and Rector.
_________________
Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!
>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog< |
|
Back to top |
|
|
Cathy V.I.P.
Joined: Jul 10, 2007 Posts: 2681
|
Posted: Mon Jul 13, 2009 12:28 pm Post subject: Re: Latin translations |
|
Woo hoo!! *does dance* At least I have their father's names now - and 1 mother's name too! Vaccarizzo! What were they doing there?! Hmmm... Thank you so much! I hope you do not mind more! I think I must have Vincenzo's death here somewhere.
Thank you both so much!
_________________ Cathy
My Websites |
|
Back to top |
|
|
Cathy V.I.P.
Joined: Jul 10, 2007 Posts: 2681
|
Posted: Mon Jul 13, 2009 1:18 pm Post subject: Re: Latin translations |
|
I am not sure, but this document appears to be the baptism of Isabella Angela Fullone. Am I right? Is there a birth date on here?
Isabella Fullone
Again, thank you.
_________________ Cathy
My Websites |
|
Back to top |
|
|
Cathy V.I.P.
Joined: Jul 10, 2007 Posts: 2681
|
Posted: Mon Jul 13, 2009 1:35 pm Post subject: Re: Latin translations |
|
Sorry to be so needy here More Latin documents that I do not know what they are. These are from Isabella Fullone's family.
Isabella 1
Isabella 2
This document is in Italian and I understand most of it. But there is something in the document I want to verify that I am understanding it correctly. It is about the town. It says "Luigi Calomino marito di Isabella Fullone nato en S.(anta) Maria La Catagna Rione di San Fili"! Do I understand correctly?! Santa Maria La Castagna was a rione or frazinone of San Fili and not Montalto during this time period? Is there a possibility this is incorrect? If so, I guess I must order early San Fili films too!
Thanks again!
_________________ Cathy
My Websites |
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Mon Jul 13, 2009 6:02 pm Post subject: Re: Latin translations |
|
Birth act about Isabella Angela Fullone, daughter of Saverio and Eugenia Defilippo, born 1782, October 8th in Santa Maria La Castagna.
L'anno del Signore 1782, il giorno 8 del mese di Ottobre nel paese di Santa Maria, volgarmente chiamato Santa Maria La Castagna.
Io D. Stefano Giudice Andrea economo di questo paese battezzai una bambina nata da Saverio Fullone e Eugenia Defilippo coniugi di questa parrocchia alla quale fu imposto il nome di Isabella Angela. Commare fu Anna Caparda di questa parrocchia, in fede.
D. Stefano Giudice Andrea economo.
L.
|
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Mon Jul 13, 2009 6:16 pm Post subject: Re: Latin translations |
|
Saverio Fullone's death act: 1796, February 23, age 45.
L'anno del signore 1796 il giorno 23 del mese di Febbraio nel paese di Santa Maria volgarmente detto La Castagna Saverio Fullone, marito di Eugenia Filippo, dell'età di anni 45 circa, nella casa di sua solita abitazione, in comunione con la Santa Madre Chiesa rese la sua anima a Dio roborato di tutti i sacramenti necessari alla salute [della sua anima], il suo corpo nella Chiesa Sacramentale sotto il nome di Santa Maria della neve, non rispettando gli statuti, fu sepolto. In fede, Don Vincenzo Stella economo.
Luca
|
|
Back to top |
|
|
Cathy V.I.P.
Joined: Jul 10, 2007 Posts: 2681
|
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Mon Jul 13, 2009 6:23 pm Post subject: Re: Latin translations |
|
Death act for Carlo Fullone, age 70, husband of Maria Miceli, departed 1782 September 9th in his home in Santa Maria La Castagna.
L.
|
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
|
Back to top |
|
|
Cathy V.I.P.
Joined: Jul 10, 2007 Posts: 2681
|
Posted: Mon Jul 13, 2009 6:45 pm Post subject: Re: Latin translations |
|
Thank you Luca! San Fili was and is a comune. Santa Maria La Castagna was never a comune so, yes I think I was correct. Around 1800-1808 a frazinone of Montalto named Buchita was given to San Fili - perhaps it was a trade? Another frazinone of Montalto (San Benedetto) became it's own comune. I think a lot of borders moved around in Cosenza during this time period.
Thank you so much for all your wonderful help.
_________________ Cathy
My Websites |
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Tue Jul 14, 2009 4:13 am Post subject: Re: Latin translations |
|
Cathy wrote: |
... Another frazinone of Montalto |
Frazione
L.
|
|
Back to top |
|
|
| Page 1 of 2 | All times are GMT - 4 Hours |
|