|
|
|
|
Last Posts
Last 10 Forum Messages
| |
|
|
|
|
Community Forums › All Things Italian › Translations › A couple of things.
|
|
|
|
A couple of things.
For help with translating documents or writing letters. Go to page Previous 1, 2, 3 Next
::
|
Author |
Message |
MikeSavoca91 V.I.P.
Joined: Jul 10, 2007 Posts: 399
|
Posted: Fri Sep 17, 2010 1:33 pm Post subject: Re: A couple of things. |
|
Thank you very much Ada. I thought her being a teacher might be a little strange, but it is one of those things that made me wonder. As for Giovanni Ponticello, he does seem really old, so my guess is that Rosa was his second wife also. It makes me wonder, how many children he must have had if her is still going at 57! Thank you for the help!! If Picconiere is correct, wouldn't that be a cool (and hard) job for someone!
_________________ Mike
Researching- Savoca, Farfaglia, Mamazza, DiSano, Lomonaco, and Ponticello from Castiglione Di Sicilia (CT) |
|
Back to top |
|
|
MikeSavoca91 V.I.P.
Joined: Jul 10, 2007 Posts: 399
|
Posted: Fri Sep 17, 2010 2:00 pm Post subject: Re: A couple of things. |
|
One last one, and I think I should be caught up for a little while. This is for Vincenzo's mother Maria.
img85.imageshack.us/im...n0014p.jpg
Thank you in advance again!
_________________ Mike
Researching- Savoca, Farfaglia, Mamazza, DiSano, Lomonaco, and Ponticello from Castiglione Di Sicilia (CT) |
|
Back to top |
|
|
uantiti Explorer
Joined: Nov 28, 2008 Posts: 356 Location: Biella (Piedmont) and Venezia/Venice, Italy
|
Posted: Fri Sep 17, 2010 4:17 pm Post subject: Re: A couple of things. |
|
You're welcome!
Act 204 dated November 22, 1877 for Mamazza Maria
Declarant and father is Salvatore Mamazza, 45y. shoemaker, living in Via Sant'Agostino (Saint Augustin Street), no number. At 11.12 a.m. on November 21, 1877 his wife Francesca Campione, 40y, weaver, gave birth to a girl whom he gives the name Maria.
The declarant and witnesses were not able to write.
On left side, handwritten:
Savoca Giovanni son to Vincenzo married Mamazza Maria daughter to Salvatore on December 20, 1896. Registered with act # 51.
The reason I doubt she was a teacher is that girls were not sent to school in those years. There were usually several children in a family and if there was a chance boys were preferred. Only well-to-do families could send all their children to school.
Ada
_________________ Researching: Agazzone, Beretta, Bertona, Carbonati, Castelletta, Ferrari, Gallo, Guglielmetti, Marchini, Mascagni, Nicolazzi, Nobile, Rossi, Sacco, Tosone - gone to USA from Bogogno, province of Novara, Piedmont, Italy. |
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Sat Sep 18, 2010 5:55 am Post subject: Re: A couple of things. |
|
Edit:
Die decimaprima Aprilis 1813
Iacobus Lesaja(??) habitans in Zablachie(???) aetatis suae annorum septuaginta in Com(unione) S(anctae) M(atris) E(cclesiae) dimidia nocte elapsa
obdormivit in Domino domi suae prius meo coadjutoris domino Thomae Alich confessus sanctissimo viatico refectus, oleique sacre
unctione roboratus, necnon animae comendatione, cuius cadaver hodie delatum ad Ecclesiam, prius persolutis exequis ...
celebrataque missa, fuit sepultum in sepulchro suorum majorum.
Il giorno 11 di Aprile 1813
Giacomo Lesaja(?) abitante in Zablachie(??? Dalmazia) della sua età di anni 70 in comunione con Santa Madre Chiesa a metà della scorsa notte si addormentò nel Signore, nella sua casa prima confessato dal mio coadiutore D. Tommaso Alich, ristorato dal Santissimo Viatico, corroborato dall'unzione dell'Olio Sacro ed anche dalla raccomandazione dell'anima, il cui cadavere fu portato oggi in Chiesa e svolte prima le esequie e celebrata la messa fu seppellito nel sepolcro dei suoi antenati.
L.
|
|
Back to top |
|
|
MikeSavoca91 V.I.P.
Joined: Jul 10, 2007 Posts: 399
|
Posted: Sat Sep 18, 2010 11:28 pm Post subject: Re: A couple of things. |
|
Thank you very much Luca and Ada! You guys are the very best! This all means a lot!
_________________ Mike
Researching- Savoca, Farfaglia, Mamazza, DiSano, Lomonaco, and Ponticello from Castiglione Di Sicilia (CT) |
|
Back to top |
|
|
MikeSavoca91 V.I.P.
Joined: Jul 10, 2007 Posts: 399
|
Posted: Fri Oct 29, 2010 10:29 pm Post subject: Re: A couple of things. |
|
Luca, If I could bother you once more for some Latin help, it would be great! Thanks in advance for your help!
img819.imageshack.us/i...adeath.jpg
img830.imageshack.us/i...adeath.jpg
_________________ Mike
Researching- Savoca, Farfaglia, Mamazza, DiSano, Lomonaco, and Ponticello from Castiglione Di Sicilia (CT) |
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Sun Oct 31, 2010 1:40 pm Post subject: Re: A couple of things. |
|
img819.imageshack.us/i...adeath.jpg
Die secunda Augusti 1822
Franciscus Urola(?) Sibenicensis manens in hac paroecia domi habitationis Fabri Pasqalis(?)
Roscini sui generi prope octogenarius consumptus nimia aetate heri hora vigesima abdormivit in
Domino prius mihi Parocho Antonio Bognanich(?) confessus, et a me Sanctissimo Viatico refectus, Olei sacra
unctione roboratus, animaeque commendatione adjutus, cuius cadaver hodie delatum ad Ecclesiam
persolutis prius exequiis, et celebrata missa, fuit sepultum in Coemeterio huius Ecclesiae Parochialis.
Il giorno 2 di Agosto 1822
Francesco Urola(?) di Sebenico, abitante in questa parrocchia in casa del fabbro Pasquale(?)
Roscini suo genero, quasi ottantenne, cosunto per la troppa età, ieri all'ora ventesima si addormentò
nel Signore, prima confessato da me, parroco Antonio Bognanich(?), e da me ristorato con il Santissimo Viatico, corroborato con l'olio della sacra
unzione e aiutato nella raccomandazione dell'anima; il cui cadavere oggi (è stato) portato in Chiesa,
compiute prima le esequie e celebrata la messa, fu sepolto nel cimitero di questa Chiesa Parrocchiale.
|
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Sun Oct 31, 2010 2:03 pm Post subject: Re: A couple of things. |
|
img830.imageshack.us/i...adeath.jpg
Die quinta januarii 1816
Franciscus Lovrich Lezaia aetatis suae annorum octoginta circiter domi suae elapsa dimidia nocte, ut
mihi fuit relatum, in Comunione S(anctae) M(atris) E(cclesiae) obdormivit in Domino ... confessus secundum relata,
abmodum Reverendo Parocho Villae Maschalenae(?) domi suae in Zablachie(?); cuius cadaver hac vespere ad
Ecclesiam huius Paroeciae delatum, persolutis prius exequiis, fuit sepultum in Sepulchro Majorum ...
Il giorno 5 di Gennaio 1816
Francesco Lovrich Lezaia della sua età di anni 80 circa, in casa sua, a metà della scorsa notte, come mi fu detto,
si addormentò nel Signore in comunione con Santa Madre Chiesa, ... confessato, secondo quanto riferito,
dal molto reverendo parroco di Villa Mascalena(???), nella sua casa di Zablachia(?); il cui cadavere fu portato questa sera nella chiesa
di questa parrocchia, compiute prima le esequie, fu sepolto nel sepolcro dei [suoi] avi...
|
|
Back to top |
|
|
MikeSavoca91 V.I.P.
Joined: Jul 10, 2007 Posts: 399
|
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Sun Oct 31, 2010 7:36 pm Post subject: Re: A couple of things. |
|
Pasquale was the husband of Francesco's daughter (his son-in-low).
L.
|
|
Back to top |
|
|
MikeSavoca91 V.I.P.
Joined: Jul 10, 2007 Posts: 399
|
Posted: Fri Jan 21, 2011 10:31 pm Post subject: Re: A couple of things. |
|
Luca, I need your help again please! I'm sorry to keep bothering you like this, but you are so good at it! Could I please have a translation of these please?
img814.imageshack.us/i...monede.jpg
img709.imageshack.us/i...ideath.jpg
Thanks again for the help!
_________________ Mike
Researching- Savoca, Farfaglia, Mamazza, DiSano, Lomonaco, and Ponticello from Castiglione Di Sicilia (CT) |
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
|
Back to top |
|
|
MikeSavoca91 V.I.P.
Joined: Jul 10, 2007 Posts: 399
|
Posted: Thu Jan 27, 2011 6:52 pm Post subject: Re: A couple of things. |
|
Thank you Luca! Don't rush! I try to work through it myself, but it is taking me a while to get used to the old script.
_________________ Mike
Researching- Savoca, Farfaglia, Mamazza, DiSano, Lomonaco, and Ponticello from Castiglione Di Sicilia (CT) |
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Sat Jan 29, 2011 7:00 am Post subject: Re: A couple of things. |
|
img814.imageshack.us/i...monede.jpg
Die vigesima junii 1848
Gregorius Laurick(!) Gargas q(uonda)m Simonis aetatis suae annorum quadraginta sex, mensium quatuor et dierum undeviginti domi
suae in Zablarchiae in com(unione) S(anctae) M(atris) E(cclesiae) heri solis occasu de aegritudine putrida inflamatoria, ut testatum leg(?) Reg(?) xxx
huius loci, qui quidem asserit visionem ejus cadaveris factam ac medico D(omi)ne Francisco Magnazzi, a quo fuit decla-
rata ejus mors de morbo suprascripto, obdormivit in D(omi)no prius confessus, S(anctissi)mo viatico refectus, olei sacra unctione
roboratus, animaeque comendatione adjutus a me parocho Antonio Bogianich; cuius cadaver hodie delatum ad Ecclesiam
persolutis prius exequis, et celebrata missa, fuit sepultum hora vigesima tertia in Eccl(esi)a in sepulchro majorum (suis?)
Il giorno 20 di giugno 1848
Gregorio Laurick(!) Gargas del fu Simone della sua età di anni 46, mesi 4 e giorni 19, nella sua casa di Zagabria(?) in comunione di santa madre chiesa, ieri al tramonto per una setticemia(?), così come ......... di questo luogo, che così dichiarò in base alla visita del suo cadavere fatta dal medico Signor Francesco Magnazzi si addormentò nel Signore, prima confessato, ricevuto il santo viatico, fortificato dalla sacra unzione dell'olio e avuta la raccomandazione dell'anima da me parroco Antonio Bogianich; il cui cadavere oggi trasportato in chiesa, svolte prima le esequie e celebrata la messa, fu sepolto all'ora ventitreesima nel sepolcro dei suoi avi.
|
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Sat Jan 29, 2011 12:10 pm Post subject: Re: A couple of things. |
|
Anno Domini 1833(77?) die vero 14 novembris
Antonia filia Paschalis Rostini(?) aetatis suae annorum 9 heri hora
6 a.m. a vivis decessit; cujus corpus esequiis prius absolutis per me
Parochum Antonium Cerglini(?) in sepulchreto comunali terrae datum fuit
Nell'anno del Signore 1833(77?), il giorno 14 di novembre
Antonia figlia di Pasquale Rostini(?) della sua età di anni 9, si allontanò dai vivi(=morì) ieri all'ora sesta; il cui corpo, svolte prima le esequie da me, parroco Antonio Cerglini(?), nel cimitero comunale fu dato alla terra(=fu sepolto).
L.
|
|
Back to top |
|
|
| Page 2 of 3 | All times are GMT - 4 Hours |
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
|
| |
|
|
|
|