x
Toggle Content Register or Login  -  November 28, 2024, 5:51 am
Toggle Content User Info

Welcome Anonymous

Nickname
Password

Membership:
Latest: LucilleDZ
New Today: 0
New Yesterday: 0
Overall: 2016

People Online:
Members: 0
Visitors: 234
Total: 234
Who Is Where:
 Visitors:
01: Community Forums
02: Community Forums
03: Community Forums
04: Community Forums
05: Community Forums
06: Community Forums
07: Photo Gallery
08: Community Forums
09: Community Forums
10: Community Forums
11: Community Forums
12: Community Forums
13: Statistics
14: Community Forums
15: Home
16: Photo Gallery
17: Community Forums
18: Photo Gallery
19: Community Forums
20: Community Forums
21: Community Forums
22: Community Forums
23: Community Forums
24: Community Forums
25: Photo Gallery
26: Community Forums
27: Community Forums
28: Community Forums
29: Community Forums
30: Community Forums
31: Community Forums
32: Community Forums
33: My Account
34: Community Forums
35: Home
36: Community Forums
37: Community Forums
38: Community Forums
39: Community Forums
40: Community Forums
41: Community Forums
42: Community Forums
43: Community Forums
44: Community Forums
45: Community Forums
46: Community Forums
47: My Account
48: Community Forums
49: Community Forums
50: Community Forums
51: Community Forums
52: Community Forums
53: Community Forums
54: Community Forums
55: Community Forums
56: Community Forums
57: Home
58: Community Forums
59: Community Forums
60: Community Forums
61: Community Forums
62: Community Forums
63: Photo Gallery
64: Community Forums
65: Community Forums
66: Community Forums
67: Community Forums
68: Community Forums
69: Community Forums
70: Community Forums
71: Community Forums
72: News
73: Community Forums
74: Photo Gallery
75: Community Forums
76: Community Forums
77: Community Forums
78: Community Forums
79: My Account
80: Community Forums
81: Community Forums
82: Community Forums
83: Community Forums
84: Community Forums
85: Community Forums
86: Community Forums
87: Community Forums
88: Community Forums
89: Community Forums
90: Photo Gallery
91: Community Forums
92: Community Forums
93: Community Forums
94: Community Forums
95: Community Forums
96: Community Forums
97: Community Forums
98: Community Forums
99: Community Forums
100: Community Forums
101: Community Forums
102: Community Forums
103: Community Forums
104: Community Forums
105: Community Forums
106: Community Forums
107: Community Forums
108: Community Forums
109: Community Forums
110: Community Forums
111: Community Forums
112: Community Forums
113: Community Forums
114: My Account
115: Community Forums
116: Photo Gallery
117: Community Forums
118: Community Forums
119: Home
120: Community Forums
121: Community Forums
122: Community Forums
123: Community Forums
124: Community Forums
125: Community Forums
126: Community Forums
127: My Account
128: Community Forums
129: Photo Gallery
130: Community Forums
131: Community Forums
132: Community Forums
133: Community Forums
134: Community Forums
135: Community Forums
136: Community Forums
137: Community Forums
138: Home
139: Community Forums
140: My Account
141: Community Forums
142: Community Forums
143: My Account
144: Community Forums
145: Home
146: Community Forums
147: Community Forums
148: Community Forums
149: Community Forums
150: Community Forums
151: Community Forums
152: Photo Gallery
153: Community Forums
154: Community Forums
155: Home
156: Community Forums
157: Photo Gallery
158: Community Forums
159: Community Forums
160: Photo Gallery
161: Community Forums
162: Community Forums
163: Community Forums
164: Stories Archive
165: My Account
166: Community Forums
167: Community Forums
168: Community Forums
169: Community Forums
170: Community Forums
171: Community Forums
172: Community Forums
173: Community Forums
174: Community Forums
175: Community Forums
176: Home
177: Community Forums
178: Community Forums
179: Community Forums
180: Community Forums
181: Community Forums
182: Community Forums
183: Home
184: Community Forums
185: Community Forums
186: Community Forums
187: Community Forums
188: Community Forums
189: Community Forums
190: Community Forums
191: Community Forums
192: Community Forums
193: Community Forums
194: Community Forums
195: Community Forums
196: Community Forums
197: Community Forums
198: Community Forums
199: Community Forums
200: Community Forums
201: Stories Archive
202: Community Forums
203: Community Forums
204: Community Forums
205: Community Forums
206: Community Forums
207: Community Forums
208: Community Forums
209: Community Forums
210: Community Forums
211: Community Forums
212: Community Forums
213: Community Forums
214: Community Forums
215: Community Forums
216: Community Forums
217: Community Forums
218: Community Forums
219: Community Forums
220: Photo Gallery
221: Community Forums
222: Community Forums
223: Community Forums
224: Community Forums
225: Community Forums
226: Community Forums
227: Community Forums
228: Community Forums
229: Community Forums
230: Community Forums
231: Community Forums
232: Community Forums
233: Community Forums
234: Community Forums

Staff Online:

No staff members are online!
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

translation help needed please
Last post by yesindd in Translations on Jul 15, 2024 at 20:59:53

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 15:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 08:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 14:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:53:38

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Help with translation

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Help with translation
For help with translating documents or writing letters.
Go to page 1, 2, 3  Next

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Tue Jun 01, 2010 6:09 pm    Post subject: Help with translation Reply with quote

I'm having difficulty with this document. It may connect members of ancestors that I have suspected ought to be connected. It would be great if this is a link which helps me make that connection.

img59.imageshack.us/im...g4911m.jpg

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Jun 03, 2010 1:46 pm    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

Coming soon... Wink
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Jun 03, 2010 6:04 pm    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

You can understand italian, isn't it?
Si tratta della dichiarazione rilasciata (ad uso di matrimonio) dal Protonotario Apostolico (nonché parroco e canonico) della chiesa madre e parrocchiale di Monreale che attesta l'esistenza nel libro dei battesimi, in data 28 Aprile 1775, della registrazione della nascita di Girolamo, Giuseppe, Vincenzo Lascala, figlio di Giuseppe e Giuseppa [il cognome della madre non c'è]. I padrini furono Tommaso Turdo, figlio del fu Vincenzo e della vivente Anna, e la moglie Mattia Romano, figlia del fu Ignazio e della vivente Agnese.
L.
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Fri Jun 04, 2010 7:54 am    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

Thanks, Luca, your translation was a great help. I was hoping that the information contained in the document would provide further clues to ancestors; unfortunately, they are not related.

I do have two documents which appear to contain conflicting information. The first is a baptismal document and I don't know which date applies to the record.

img215.imageshack.us/i...g4875h.jpg

The second is presumably a death document which appears to bear a date of 1791. This doesn't seem to correspond with the facts on the baptismal document. If leonardo Licata died in 1791, it conflicts with the baptismal document. I'm confused javascript:emoticon('post',%20'message',%20':?')

img689.imageshack.us/i...4877ge.jpg Confused Confused

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Fri Jun 04, 2010 12:26 pm    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

tjbrn wrote:
...I do have two documents which appear to contain conflicting information. The first is a baptismal document and I don't know which date applies to the record.

img215.imageshack.us/i...g4875h.jpg
Confused La cosa è un po' strana...
Giuseppe Licata nasce il 13 (o meglio, il 12) Dicembre 1787 e in data 8 Agosto 1807 viene redatto un primo documento (probabilmente a scopo di matrimonio) in cui si attesta la presenza della registrazione del battesimo di Giuseppe nel libro dei battezzati della parrocchia di San Biagio. Subito dopo compare un'altra data (sembra il 12 luglio 182(?)1) che dovrebbe essere quella in cui il sacerdote Ignazio Reitano dichiara di aver "estratto" queste informazioni dai documenti della curia di San Giuseppe (Jato?). La cosa strana è che questa data si trova in un punto del documento che confonde le idee e inoltre non si capisce che ruolo ha l'altro sacerdote che compare in fondo al documento (Giuseppe Laudato, anche se il cognome non è sicuro al 100%). Boh!!! Rolling Eyes
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Fri Jun 04, 2010 12:33 pm    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

tjbrn wrote:
The second is presumably a death document which appears to bear a date of 1791. This doesn't seem to correspond with the facts on the baptismal document. If leonardo Licata died in 1791, it conflicts with the baptismal document. I'm confused javascript:emoticon('post',%20'message',%20':?')

img689.imageshack.us/i...4877ge.jpg Confused Confused

Leonardo La Licata era il padre di Giuseppe e morì effettivamente nel 1791 (4 anni dopo la nascita di Giuseppe). All'atto del matrimonio di Giuseppe (che è probabilmente avvenuto nel 1807) lo stesso deve presentare il certificato di morte del padre per dimostrare che non poteva ricevere il suo assenso al matrimonio in quanto, appunto, era già morto da vari anni.
L.
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Fri Jun 04, 2010 4:33 pm    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

Thanks, Luca. Giuseppe Licata may have married around that 1807 but I don't have any documents to corroborate that--too early for the LDS records. I do have Giuseppe's death certificate - 1848

img132.imageshack.us/i...iusepp.jpg

And a marriage certificate in 1841

img156.imageshack.us/i...tegius.jpg

Aside from the confusion on the birth date many of the other facts seem to fall in order. I have the allegati for the marriage in 1841 and there is one document which refers to both bride and groom as having been previously married so it is possible.

img101.imageshack.us/i...g4883p.jpg

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Fri Jun 04, 2010 5:27 pm    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

Allora tutto fila: la data non è 12 luglio 1821 ma 1841 ed è il documento che attesta il battesimo di Giuseppe desunto, però, non direttamente dal registro dei battesimi ma dalla documentazione allegata al processetto relativo al primo matrimonio di Giuseppe stesso (quello celebrato nel 1807). Tra le carte del processetto del 1841 dovresti aver trovato anche il certificato che attesta la morte della prima moglie, o sbaglio?

L.
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Fri Jun 04, 2010 8:44 pm    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

I didn't see one Luca, but I'll check again on Tue when I go back to the Family History Center to review microfilm. You mentioned an 1821 date, I didn't understand what that referred to.

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
BillieDeKid
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Oct 26, 2007
Posts: 1221
Location: Illinois

PostPosted: Fri Jun 04, 2010 9:31 pm    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

Tom he put a question mark by it on his first translation because he couldn't read it clearly (I believe) and he later corrects the date to be 1841.

_________________
Elizabeth
Brognaturo On Line
Brognaturo Civil Records
Mangiardi, Tedeschi/Tedesco, Zangari, Coda, DeFrancesco, Ierulli, Bava, Daniele, Valente
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Fri Jun 04, 2010 10:35 pm    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

Thanks, Elizabeth, I overlooked the "not 1821 but 1841". I hope I can find a trace of the first wife but the allegati are not always as complete as I had hoped they would be.

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
BillieDeKid
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Oct 26, 2007
Posts: 1221
Location: Illinois

PostPosted: Fri Jun 04, 2010 11:33 pm    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

I have the same problem with the allegati and processetti records too Tom.....missing information.

_________________
Elizabeth
Brognaturo On Line
Brognaturo Civil Records
Mangiardi, Tedeschi/Tedesco, Zangari, Coda, DeFrancesco, Ierulli, Bava, Daniele, Valente
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Sat Jun 05, 2010 3:25 am    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

BillieDeKid wrote:
Tom he put a question mark by it on his first translation because he couldn't read it clearly (I believe) and he later corrects the date to be 1841.
Wink
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Sat Jun 05, 2010 12:36 pm    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

Luca, your comment regarding Giuseppe's first wife prompted me to search through the documents I have collected. Since I photograph everything that might be relevant to my research, I may have photos of documents that I may not review whenever I make new discoveries. This death document appears to be for Giuseppe Licata's first wife although the age of the deceased which is listed can't be correct if the first marriage occurred in 1807.
img163.imageshack.us/i...attiaa.jpg

I also reviewed the allegati of 1841 and found the extract of the above document.

img33.imageshack.us/im...g4881c.jpg

It would help if I could find Mattia's birth or baptismal record. Sad

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Sat Jun 05, 2010 1:34 pm    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

Confused
Le soluzioni sono due:
1) Non è lo stesso Giuseppe Licata
2) Quella del 1841 non è la seconda moglie, ma la terza!!! Shocked

L.
Back to top
View user's profile
  Page 1 of 3All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy