|
Translation Help
For help with translating documents or writing letters. Go to page Previous 1, 2, 3 ... , 16, 17, 18 Next
::
|
Author |
Message |
nuccia Admin
Joined: Jul 09, 2007 Posts: 4375 Location: Toronto, Ontario, Canada
|
Posted: Tue Jul 15, 2008 9:41 pm Post subject: Re: Translation Help |
|
That's wonderful! I know the films seem to be taking forever to come in these days. Thanks for keeping us updated.
_________________ nuccia
Italian Surname Database
Calabria Exchange |
|
Back to top |
|
|
Tiger965 Mem
Joined: Jan 11, 2008 Posts: 92 Location: Melbourne ,Florida
|
Posted: Tue Jul 22, 2008 9:41 pm Post subject: Re: Translation Help |
|
Last edited by Tiger965 on Wed Jul 23, 2008 7:08 am; edited 8 times in total |
|
Back to top |
|
|
nuccia Admin
Joined: Jul 09, 2007 Posts: 4375 Location: Toronto, Ontario, Canada
|
Posted: Tue Jul 22, 2008 9:47 pm Post subject: Re: Translation Help |
|
Hi Rita!
I got your email and as I said, I am having trouble uploading images at the moment due to some Vista upgrades. Perhaps a member on the forum can help you upload them? Meanwhile, what did you what us to do with the above records?
_________________ nuccia
Italian Surname Database
Calabria Exchange |
|
Back to top |
|
|
Tiger965 Mem
Joined: Jan 11, 2008 Posts: 92 Location: Melbourne ,Florida
|
Posted: Tue Jul 22, 2008 9:52 pm Post subject: Re: Translation Help |
|
Hi Nuccia, I've did it! I wasn't sure if I could. Thanks. but if their was any information that would be helpful off the marriage documents it would be appreciated. ~Rita oh...like Anna's marriage date.. I've been trying to post it and it won't go...It's my last one of coarse!
|
|
Back to top |
|
|
Cathy V.I.P.
Joined: Jul 10, 2007 Posts: 2681
|
Posted: Wed Jul 23, 2008 1:12 am Post subject: Re: Translation Help |
|
Here is Rita's marriage document:
www.montaltouffugo.inf...apg329.jpg
I think the reason you had trouble is this image is over 5 megabytes - most file hosting services will not support a file this size.
_________________ Cathy
My Websites |
|
Back to top |
|
|
Tiger965 Mem
Joined: Jan 11, 2008 Posts: 92 Location: Melbourne ,Florida
|
Posted: Wed Jul 23, 2008 7:01 am Post subject: Re: Translation Help |
|
Thanks Cathy for posting it. I was trying to re-size it down and I didn't know how to adjust it to go. I hope they can be read. ~ Rita
|
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Wed Jul 23, 2008 1:32 pm Post subject: Re: Translation Help |
|
I hope can give a look at it in the next days.
Luca
|
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Sun Jul 27, 2008 2:20 pm Post subject: Re: Translation Help |
|
Now in Latin:
Romeo Barbarinus
cum
Anna Sapienza
Anno Domini millesimo nongentesimo vigesimo. Die tertio Ianuarii.
Denuntiationibus praemissis diebus 27ª, 28ª, 31ª Decembres riteque factis in hac Insigne Collegiata Matrici Ecclesia sub titolo Imaculatae Conceptionis huius communis Pulchripassus
atque formalitatibus status ciivilis expletis nulloque canonico impedimento detecto
Ego Can(onicus) Franciscus Rapisarda Cappellanus dictae Ecclesiae Collegiatae sponsum ex una Barbarinum Romeo filium defunctorum Rosarii et Dominicae Romeo coniugum huius Communis et sponsam ex alia Annam Sapienza filia quondam Josephi et Lucia Proietto coniugum huius communis interrogavi, eorumque mutuo consensu habito in hac Ecclesia Matrici Collegiata solemniter per verba de praesenti juxta ritum S(anctae) M(atris) E(cclesiae) matrimonio coniunxi, praesentibus notis testisbus Joanne .!. et Francisco Marino.
In cujus rei confirmationem subscribo Can(onicus) Franciscus Rapisarda p. Vice P(arochus)
Luca
|
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Sun Jul 27, 2008 6:18 pm Post subject: Re: Translation Help |
|
E adesso nella lingua più bella ( )
Romeo Barbarino
e
Anna Sapienza
Nell'anno del Signore 1920. Il giorno 3 di Gennaio.
Premesse le solite pubblicazioni nei giorni 27, 28 e 31 Dicembre e svolti i riti in questa Insigne Chiesa Matrice e Collegiata sotto il nome dell'Immacolata Concezione di questo Comune di Belpasso ed espletate le formalità dello Stato civile e nessun canonico impedimento scoperto
Io Francesco Rapisarda Canonico e Cappellano della detta Chiesa Collegiata lo sposo Barbarino Romeo figlio dei defunti Rosario e Domenica Romeo coniugi di questo Comune da una parta, e la sposa Anna Sapienza figlia del fu Giuseppe e di Lucia Proietto coniugi di questo Comune dall'altra parte interrogai, e avuto il loro reciproco consenso, in questa Chiesa Madre Collegiata solennemente attraverso le parole dei presenti secondo il Rito di Santa Madre Chiesa in matrimonio li congiunsi, presenti i noti testimoni Giovanni .!. e Francesco Marino.
A conferma delle quali cose sottoscrivo: Canonico Francesco Rapisarda p.(?) Vice Parroco.
Luca
|
|
Back to top |
|
|
Tiger965 Mem
Joined: Jan 11, 2008 Posts: 92 Location: Melbourne ,Florida
|
Posted: Sun Jul 27, 2008 10:31 pm Post subject: Re: Translation Help |
|
Hi Luca, I want to Thank you so much for translating Anna's document in Latin and Italian! I appreciate your hard work. Unfortunately I think I understand the date as January 3,1920 in the Comune of Belpasso but nothing else. I'm sorry, I don't mean to disapoint you, I wish I was taught to learn Italian. I hope someone wouldn't mind to translate Italian for me. Thank you. ~ Rita
|
|
Back to top |
|
|
Carole Admin
Joined: Jul 10, 2007 Posts: 1662 Location: Valtellina - Near Lake Como
|
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Mon Jul 28, 2008 4:06 am Post subject: Re: Translation Help |
|
Don't worry: the L-C team is coming ( )
Luca
P.S.
I think that everyone who wants to know his/her italian roots must apply him/herself to learn this language.
I did never study latin at school because it wasn't in my curriculum (btw:: curriculum is a latin word! And the same for P.S: post scriptum!) but my love for genealogy was so strong that I was "obliged" to do it (not so well, really, but enough to understand the document I have in my hands). It hasn't the same fascination to read a "nude" born date and to read the whole doc
Sorry for the digression
|
|
Back to top |
|
|
Carole Admin
Joined: Jul 10, 2007 Posts: 1662 Location: Valtellina - Near Lake Como
|
Posted: Mon Jul 28, 2008 5:40 am Post subject: Re: Translation Help |
|
Luca wrote: |
Don't worry: the L-C team is coming ( )
Luca
P.S.
I think that everyone who wants to know his/her italian roots must apply him/herself to learn this language.
I did never study latin at school because it wasn't in my curriculum (btw:: curriculum is a latin word! And the same for P.S: post scriptum!) but my love for genealogy was so strong that I was "obliged" to do it (not so well, really, but enough to understand the document I have in my hands). It hasn't the same fascination to read a "nude" born date and to read the whole doc
Sorry for the digression |
I did study Latin for four years, but hey - I was only eleven years old when I started. At fifteen I had the choice to keep one of the two languages I was doing. Suffice to say it was NOT Latin...I honestly loathed it! I chose to continue for another two years with French - most of which (like the Latin) I forgot the minute I left school at 18 and went on to further studies at college!
_________________
Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!
>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog< |
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Mon Jul 28, 2008 6:44 am Post subject: Re: Translation Help |
|
Carole wrote: |
...I honestly loathed it! I chose to continue for another two years with French - most of which (like the Latin) I forgot the minute I left school at 18 and went on to further studies at college! |
This is the real problem of latin. A boy of 15 isn't able to find a reason to love it! But, now, I want to ask you: where did you find the bravery to study french? ( ) (like every real italian does, I don't love to much our "cousins"!!!)
Luca
|
|
Back to top |
|
|
Carole Admin
Joined: Jul 10, 2007 Posts: 1662 Location: Valtellina - Near Lake Como
|
Posted: Mon Jul 28, 2008 7:15 am Post subject: Re: Translation Help |
|
Luca wrote: |
E adesso nella lingua più bella ( )
Romeo Barbarino
e
Anna Sapienza
Nell'anno del Signore 1920. Il giorno 3 di Gennaio.
Premesse le solite pubblicazioni nei giorni 27, 28 e 31 Dicembre e svolti i riti in questa Insigne Chiesa Matrice e Collegiata sotto il nome dell'Immacolata Concezione di questo Comune di Belpasso ed espletate le formalità dello Stato civile e nessun canonico impedimento scoperto
Io Francesco Rapisarda Canonico e Cappellano della detta Chiesa Collegiata lo sposo Barbarino Romeo figlio dei defunti Rosario e Domenica Romeo coniugi di questo Comune da una parta, e la sposa Anna Sapienza figlia del fu Giuseppe e di Lucia Proietto coniugi di questo Comune dall'altra parte interrogai, e avuto il loro reciproco consenso, in questa Chiesa Madre Collegiata solennemente attraverso le parole dei presenti secondo il Rito di Santa Madre Chiesa in matrimonio li congiunsi, presenti i noti testimoni Giovanni .!. e Francesco Marino.
A conferma delle quali cose sottoscrivo: Canonico Francesco Rapisarda p.(?) Vice Parroco.
Luca |
Translation:
And now in the most beautiful lnguage of all.
...........................
Romeo Barbarino
and
Anna Sapienza
In the year of our Lord 1920. On the 3rd day of January.
Following the usual publications made on the 27, 28 and 31 December and turning to the rights in this illustrious Mother Collegiate Church under the name of the Immaculate Conception of this district of Belpasso, and completed the formalities of the Registrars office and having uncovered no impediments, Francesco Rapisarda the Canon and Chaplain of the said Collegiate Church and the groom Barbarino Romeo son of the late Rosario and Domenica Romeo a couple from this town on one part and the bride Anna Sapienza daughter of the late Giuseppe and of Lucia Proietto a couple from this town on the other part questioned, and having recieved their reciprocal consent, in this Mother Collegiate Church solemnly via the the words of those present and according to the Rites of the Holy Mother Church joined them in matrimony, present were the noted witnesses Giovanni ..!.. and Francesco Marino.
I sign in confirmation of these things: Canon Francesco Rapisarda p (?) Deputy Parish Priest
_________________
Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!
>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog< |
|
Back to top |
|
|
| Page 17 of 18 | All times are GMT - 4 Hours |
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
|
| |