x
Toggle Content Register or Login  -  November 12, 2024, 1:55 pm
Toggle Content User Info
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

translation help needed please
Last post by yesindd in Translations on Jul 15, 2024 at 20:59:53

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 15:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 08:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 14:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:53:38

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Need help translating this email-about GF military records

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Need help translating this email-about GF military records
For help with translating documents or writing letters.

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
haztek
New Member
New Member


Joined: Nov 03, 2010
Posts: 2

PostPosted: Wed Nov 03, 2010 5:24 pm    Post subject: Need help translating this email-about GF military records Reply with quote

I sent an email requesting my GF's military records. He was born in 1880 in Raccuja. His first trip to the US was in 1909. Then he shows up again in the US on a ships manifest arriving in Feb 1913, his wife following in August that year.

I used google to translate this, but would like a better translation. It seems to say he left Italy before they made a decision, and to sent $10 for the document?? And is that 10 dollars, or Euros?

Thanks,

Jerry


Prot. 2757/IX.5.2 (27)

Scusandoci per il ritardo causato dal trasferimento dei locali di deposito e degli uffici di questo Istituto in altra sede più idonea, si risponde in merito alla Sua richiesta.
Effettuate accurate ricerche nei registri del fondo Leva del Comune di Raccuia - Circondario di Patti, dell'anno 1880, si è trovato il nominato in oggetto, da cui risulta in primo luogo riformato e infine renitente alla leva, per cui è probabile che Malvuccio Rosario sia emigrato prima della decisione finale del Consiglio di Leva, infatti le ricerche effettuate nei registri dei ruoli matricolari degli anni 1879-1881 hanno dato esito negativo.
Se la S.V. intende ricevere copia dell'esito di Leva deve inviare la somma di dollari 10 (do not accept checks) per spese di riproduzione, spedizione e diritti fissi.
Distinti saluti.

Il Ricercatore: Salvatore Casablanca
P. Il Direttore: Dott.ssa Eleonora Della Valle

_________________
Researching Crispino, Simeone, Cillo, & Gerardi in Rotondi & Cervinara. Malvuccio, Lo Grande, Astone, & Munforti in Raccuja.
Back to top
View user's profile
liviomoreno
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Sep 08, 2007
Posts: 1140
Location: Rome (Italy)

PostPosted: Thu Nov 04, 2010 2:23 am    Post subject: Re: Need help translating this email-about GF military records Reply with quote

We apologize for the delay in answering, due to the move of the archive and the offices in a more suitable location.
We have done an accurate check on the Leva registers of the Comune of Raccuia, Circondario di Patti for the year 1880 and we have found the name shown in the subject, he results to be first rejected and later on considered a draft-dodger, therefore it is likely that Malvuccio Rosario emigrated before the final decision of the army selection board (Consiglio di Leva), actually further searches in the Ruoli matricolari Registers for the years 1879-1881 ad no result.
If you desire to receive a copy of the document found you must send 10 USD (no checks) to cover all the expenses.
Greetings

_________________
Livio
La mia genealogia
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
haztek
New Member
New Member


Joined: Nov 03, 2010
Posts: 2

PostPosted: Thu Nov 04, 2010 8:51 am    Post subject: Re: Need help translating this email-about GF military recor Reply with quote

Thank you. I appreciate the translation.

Jerry
Back to top
View user's profile
  Page 1 of 1All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy